ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972

Хоть волком вой, хоть водой разливай, хоть веревки вей, шгь брось, хоть пруд пруди, хоть кол на голове теши, хоть караул кричи, хоть глаз выколи, хоть выжми, хоть шаром по- i\a i ' ii , хоть топор вешай, хоть святых выноси, хоть трава не рас- иг хоть отбавляй, хоть в петлю полезай, хоть из пушек пали, \пгь ложись да помирай, хоть за деньги показывай (18 устой­ чивых фраз этого типа отмечено В. В. Виноградовым). Ср. ещё: \игь умри, хоть зарежь и некоторые другие10 I. Примеры употребления: «С финансами хоть волком вой» <11 А. Не к р а с о в . Суд). «Такую драку подняли, хоть водой /•изливай» (А. Ф. Пи с е м с к и й . Жених). «Разумеется, явились дамы — их хлебом не корми, лишь бы им повертеться, около какого-нибудь амурного дела» (А. М. Го р ь к ий . Проходи­ мец). «Такой нахал, что хоть за деньги показывай» (А. П. Че- хо в. Отец). Как указывает акад. В. В. Виноградов, подобные структурно- пшологические единства, обладающие определенным морфоло- м) синтаксическим строем «нуждаются прежде всего в точном ' щределении их семантических качеств и синтаксических потен­ ций» (стр. 14). Однако подобное функциональное изучение фра- к’ологических единиц и, в частности, устойчивых фраз только начинается. Очень близка к фразеологической концепции академика В В. Виноградова позиция проф*. Н. М. Шанского. В докладе, сделанном на Тульской фразеологической кон­ ференции, Н. М. Шанский, определяя объекты фразеологии, различает пять типов фразеологических оборотов: «1) Фразеологические сращения, состоящие из компонентов, известных лишь в их составе. 2) Фразеологические сращения, состоящие из словных ком­ понентов, известных и вне этих идиом. 3) Фразеологические единства, выступающие как устойчи­ вые сочетания слов метафорического характера. 4) Фразеологические выражения, представляющие собой воспроизводимые устойчивые сочетания слов с нефразеологизи- рованным значением. 5) Двусловные фразеологические сочетания, имеющие анали- гическое значение и состоящие из слова со свободным и слова с фразеологически связанным значениями»11. Во втором, исправленном и дополненном, издании книги 10 В. А. Л е б е д и н с к а я . Фразеологические единицы с глагольным компонентом, застывшим в форме повелительного наклонения — из Полного 'ибрания сочинений и писем А. П. Чехова (М., Гослитиздат, 1944— 1951)», II сб. «Вопросы современного русского литературного языка». Челябинский госпединститут, вып. 2, 1967. 11 Н. М. Ша н с к и й . О фразеологизме как языковой единице и пред­ мете фразеологии. В сб. «Проблемы устойчивости и вариантности фразео­ логических единиц. Материалы межвузовского симпозума», Тула, 1968. 159

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=