ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972

Известно, что в произведениях И. С. Тургенева, Л. Н. Тол­ стого, М. А. Шолохова, Д. И. Петрова (Бирюка), А. Черкасо­ ва и многих других диалектная лексика и фразеология состав­ ляют неотъемлемый элемент реалистического стиля. Этот факт делает возможным выбор места, куда может быть отнесен ма­ териал темы в курсе фразеологии: к характеристике фразеоло­ гического уровня (кто убежден в целесообразности его выде­ ления) или к теме «Фразеология и стили речи». Раздел «Фразеология и грамм.атика» обширен, и его изу­ чение должно быть многоаспектным. Прежде всего фразеологи­ ческие единицы должны быть рассматриваемы по наличию или отсутствию у них признака коммуникативности. Такое противо­ поставление стало широко известным фактом жизни нашей науки, но процесс перехода коммуникативных единиц в неком­ муникативные еще требует объяснения. Тут должно быть от­ мечено появление омонимии свободного и несвободного значе­ ния (руки опускаются, зло берет, палец в рот не клади). Омофразы, в которых можно обнаружить все формальные показатели грамматической членимости, «двусоставности», со­ кращаются до значения слова: «кот наплакал, сметы нет, след простыл. Все это уже слова, образованные сочетанием свобод­ ных морфем. Точнее, ограниченно свободных, так как они рас­ полагаются в строго определенном порядке. Лексикализованное двусоставное предложение может сохра­ ниться как модальное словосочетание. Ср.: «Промахнулись мы, товарищ Половцев... Видит бог, промахнулись» (Шолохо в . Поднятая целина, 6 , 216). Поскольку серию омофраз образуют преимущественно еди­ ницы соотносительные с глаголом -(уши вянут, давай бог ноги), немаловажное значение имеет фиксированное™, грамматических форм (времени, наклонения, лица, числа): она усиливает их идиоматичное™. В них заметен разрыв с субъективным строем предложения и переход в бессубъективность. В числе омофраз могут быть и такие, которые грамматикали­ зовались, утратив лексическую знаменательность частей. Уже в XVI в. заметно употребление омофразы то есть как разъясни­ тельного союза: «Рачилъ его милость ему дати вряд то есть ста;роство Ж'омонтское» (АЮ—ЗР, 1, № 86 , 1527 г.) п . В соста­ ве современного контаминированного союза как все едино часть его все едино представляет собою также грамматикализованную омофразу. Ср.: «Пьет (Гришка Распутин.— Г. С.) шампанское, как все едино мерин, и не пьянеет» (Д. И. П е т р о в - Б и р юк . Юг в огне). Раздел «Стили речи и функции в них фразеологических единиц» может быть даже на материале современной речи раз-1 11 АЮ—ЗР — Акты, относящиеся к истории Южной и Западной России собранные и изданные Археографической комиссией, I, СПб, 1863. 150

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=