ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972
н процедуру отграничения производить последовательно под утлом зрения одного признака значения без сопроводителей, как становится ясным, что не обладают целостным значением такие шаблонные словесные комплексы, как проверка испол нения, трудовые успехи, текущий момент, сигнал бедствия п т. д. Каждое из слов, входящих в данные сочетания, сохра няет свое значение и самостоятельную парадигматическую противопоставленность другим словам. Нет целостного значе ния и у ходовых цитаций (а ларчик просто открывался, а воз и ныне там, а счастье было так возможно и т. п.), и у крылатых слов, в которых ни один из компонентов не получил нового зна чения (сизифов труд, лукуллов пир, архимедов рычаг). То, что обычно отождествляется с целостным значением, является ха рактеристикой общности ситуаций, в которых употребляются эти традиционные сочетания. Целостное значение не свойствен но и фразеологическим сочетаниям. Сложнее дело обстоит с отграничением от пословиц. Здесь одного наличия целостного значения недостаточно. Для отгра ничения иносказательного смысла пословиц от целостного зна чения фразеологизмов следует использовать одно из свойств последнего: несмотря на комплексность, фразеологическое зна чение является элементарной единицей семантики, дальнейшее членение которой допустимо только на семантические компо ненты как части целого и только как метод исследования. Бла годаря элементарности, целостное значение фразеологизма не имеет соответствий между семантическими компонентами и словами, составляющими структуру, т. е. пословного распре деления элементов значения. С элементарностью фразеологи ческого значения связано другое его качество: специфическая, частичная информативность, так как лингвистический знак как таковой, как дискретная единица не имеет законченной ин формации 10. Пословица же в своем иносказании содержит законченный отрезок информации, соотносящийся с суждением. Строение этой информации целиком соответствует грамматической струк туре прямого высказывания и в каждом элементе иносказания соотносимо с последним. Достаточно обратиться к толкованиям иносказательного смысла пословиц в «Словаре русских посло виц и поговорок» В. П. Жукова, чтоб убедиться в этом. Слов- ная распределяемость иносказания между элементами прямого суждения свидетельствует о сложности семантической струк туры пословицы в противоположность элементарности струк туры фразеологического значения. 10 Г. В. К о л ша н с к и й . К вопросу о сущности языкового знака. М териалы к конференции «Язык как знаковая система особого рода». «Нау ка», М., 1967, стр. 31. 15
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=