ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972
rini iHM с лексикой или грамматикой, представляется рискован ным так же, как и механическое наложение фразеологических единиц на грамматические модели. Мы придерживаемся того взгляда, что фразеология является ч рамматикой» аномальных явлений, и потому она подвластна нг 'И.ко диахронии. Изучение морфологии и синтаксиса устойчи- пых словосочетаний так же возможно, как и свободных (пере менных), но при этом в систему анализа включаются минималь но нее разделы лингвистики: семасиология, этимология, лекси кология и др. Описательная фразеология — это только первое приближение к исследуемому объекту. Ее показательным доку ментом является «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А. И. Молоткова. Проблема диалектной фразеологии менее всего может счи- шться решенной. Особые трудности вызывает вопрос о райони ровании фразеологических единиц. Однако имеющиеся иссле дования позволяют выделить в курсе Атакую тему или целый раздел, как «Фразеология диалектов». Тут по-особому встает вопрос об анализе семантической структуры фразеологических единиц. Представляется необходимым сделать противопостав ление словосочетаний с закрытой, абсолютно локальной семан тикой («черный ящик»), недоступной пониманию без специаль ного анализа; с полузакрытой, когда возможно частичное осо знание заключенного в материальной оболочке содержания, и с открытой семантической структурой. Примеры первых: бабий сенокос —«рождественский пост, во время которого женщины спешат прясть» (СРНГ, II, стр. 18) 6, белые города —«бумажный кружевной узор» ( Iв., стр. 232), хвостом стукнуть —«донести» ( Цома к и о н . Хрест. 187) 7, нагнать спень —«настращать» (1в., стр. 143). Примеры вторых: багуном дурить (СРНГ, II, стр. 36) — «пахнуть багуном» (ср. «одуряющий запах»); бельмы налить (ПОС, 1, стр. 170) 8 — «напиться допьяна»; что не видно («Я ее что не видно сгоню с базу». Шо л о х о в . Поди, цел.) —«в самое ближайшее время». Примеры третьих: нести с Дона и с моря («Ты что несешь с Дона и с Моря?» Шо л о х о в . Подн. цел.) —«говорить что-то невероятное»; лешево два (сев.)—«черта с два» (Н. П. Грин- ков а) 9; дать спасибо —«поблагодарить» (В. Б. С и л и н а ) 10. 6 Словарь русских народных говоров, II. «Наука», М.—Л., 1966. 7 Н. А. Ц о м а к и о н . Историческая хрестоматия по сибирской диалек тологии. Красноярск, 1960. 8 ПОС — Псковский областной словарь, I. ЛГУ, 1967. 9 Н. П. Г р и н к о в а. Из наблюдений над лексикой и фразеологией русских диалектов. Уч. зап. Львовск. госун-та, 7. Вопросы славянск. языкозн., кн. 1, Львов, 1948. 10 В. Б. С и л и н а. О некоторых типах диалектной фразеологии. В кн. Материалы и исследования по русской диалектологии, вып. II. АН СССР. М„ 19611. 149
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=