ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972

кию, Гитлеру нужно было подорвать ее изнутри, найти в ней пятую колонну» (Литературная газета, 1958, № 34). Индивидуально-авторское сочетание стало фразеологизмом с образно-выразительной функцией. Если проследить процесс образования сочетаний с дополни­ тельными функциями в устной и письменной речи, то можно легко убедиться, что из сотен тысяч авторских сочетаний лишь единицы фразеологизируются. Остальные лишь в потенции остаются устойчивыми сочетаниями —до тех пор, пока неожи­ данно не станут (некоторые из них) актуальными, приобретут интерес и значение. Долгое время сочетания кабы чего не вы­ шло, и дым отечества нам сладок и приятен, как хороши, как свежи были розы, люди доброй воли, железный занавес существовали как индивидуально-авторские, как «потенциаль­ ные фразеологизмы», пока вдруг не ударил их час, пока по разным обстоятельствам они не приобрели актуальной обще­ значимости. Так, из потенциальных фразеологизмов происходит рождение большинства устойчивых сочетаний. Именно поэтому потенциальные фразеологизмы приобретают необычайно важное значение для понимания природы фразео­ логии и для изучения культуры речи и речевого мастерства вообще. Понятие потенциального фразеологизма получило признание^ в связи с работами проф. А. В. Кунина по теории английской фразеологии. Введение этого понятия способствует научному уяснению вопроса о формировании фразеологического состава. Интересны в связи с этим высказывания М. Горького о том, что наряду с общеупотребительными словами существуют своего рода «потенциальные» слова, то есть слова, которых фактически нет, но которые могли бы быть. Далее Горький развивает мысль, которая вполне относима и к фразеологизмам: язык бережно вбирает в себя новые слова, образованные художником слова в том случае, если ранее этих слов ему не хватало, но они были ему нужны. Вследствие этого писатели обогащают русский литературный язык многими новыми словами, прочно входящими в его словарный состав. Карамзин, например, ввел слова развитие, сосредоточить, утонченный, Тургенев —слово нигилист, Достоевский — стушеваться, Л. Толстой — образуется и т. д. Аналогичным образом многие потенциальные фразеологизмы прочно вошли в русский литературный язык. А. И. Герцен ввел выражение алгебра революции, Писарев — мыслящий проле­ тарий, И. С. Тургенев — дворянское гнездо, М. Горький — свин­ цовые мерзости, бывшие люди, В. И. Ленин — великий почин, детская болезнь левизны в коммунизме, Н. В. Гоголь — свинья в ермолке, Русь — тройка, А. С. Пушкин — как денди лондон­ ский одет, М. Ю. Лермонтов — герой нашего времени, А. П. Че­ хов — человек в футляре и т. д. !40

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=