ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972

иости синтагматических связей, определенным окружением. 11оэтому ограничения связей актуализованной фразеологиче­ ской структуры с другими языковыми элементами составля­ ют другую, и не менее важную сторону признака устойчи­ вости. Параметры устойчивости фразеологической единицы в пара­ дигматике и синтагматике могли бы составить комплексное понимание этого свойства и вместе с тем служить тем универ­ сальным признаком, который бы отграничивал фразеологизм от нефразеологизма. Свободные комбинации слов, хотя и тра­ диционные, воспроизводимые, из-за постоянства последова­ тельности элементов могущие вводить в заблуждение ложной устойчивостью состава и структуры, не обладают заданностью конфигурации при актуализации в речевом потоке. Составные Термины этимологически образной структуры, которые облада­ ют свойством константности на лексико-семантическом уров­ не, как правило, неварьирующим составом, подчиняются правилам стандартного синтаксиса и в связях с другими элементами в синтагматике ограничиваются только действи­ тельными предметно-логическими отношениями. В том и дру­ гом случае, следовательно, для отграничения недостаточно использовать только свойства внутриструкутрной устойчи­ вости. Не вызывает сомнения проведенное в работе М. Т. Тагиева отграничение фразеологизма по признаку окружения от ряда пограничных явлений: от пословиц, ходовых цитаций, не имею­ щих комплексного значения крылатых слов, и от составных тер­ минов. Не уделено лишь внимания тому факту, что в одних случаях граница проводится между комбинаторными образо­ ваниями и языковыми структурами, в других между коммуни­ кативными единицами и языковыми, а в третьих —между клас­ сами языковых единиц, обладающих сходством структуры (ср. технические термины: беличье колесо, птичий язык, гуси­ ные лапки, фарфоровый бисквит, ослиный горб, ласточкин хвост и фразеологизмы: белая ворона, первая ласточка, тертый калач, стреляный воробей, коломенская верста и др.). Метод окружения в том виде, как он использован в кон­ цепции М. Т. Тагиева, не является способом исследования текста, речевого потока с целью извлечения из него однотип­ ных по конфигурациям языковых единиц. Это скорее способ поиска отличительных свойств фразеологической единицы через погружение ее в контекст. В противном случае автору приш­ лось бы встретиться с проблемой объединения в классы еди­ ниц с однотипным окружением, как это и говорится в одном из используемых в концепции положений: «Анализируя окру­ жения лингвистических единиц в речевом потоке, мы сравни­ ваем лингвистические единицы друг с другом, а затем линг- 13

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=