ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972

Многоаспектнооть этого языкового явления диктует необхо­ димость при определении лингвистического статуса фразеоло­ гической единицы исходить не из одного релевантного при­ знака, свойственного фразеологическим единицам всех типов и отграничивающего фразеологизмы от нефразеологизмов, но учитывать сложный и взаимообусловленный синтез каких-то признаков. Дефинитивными признаками фразеологической единицы следует признать такие признаки, как «цельность значения» (С. И. Ожегов), идиоматичность, синтаксическая неразложи­ мость (функционирование в роли одного члена предложения), воспроизводимость, устойчивость, понимаемая как неизмен­ ность лексико-грамматических признаков и стабильность лек­ сико-синтаксического окружения (в широком и узком смысле) фразеологической единицы. Идиоматичность понимается нами в самом общем смысле как невыводимость общего значения фразеологической единицы из суммы значений ее компонен­ тов; основой идиомэтичности являются различные типы пере­ носа общего значения словесного комплекса (перенос, осно­ ванный на сходстве тонких и часто переплетающихся ассо­ циаций, метафоризация, гиперболизация признака, перенос по сходству форм, функций и др.). В связи с плюралистическим подходом к определению фразеологической единицы следует особо остановиться на по­ нятии эквивалентности фразеологической единицы слову, постулируемой некоторыми фразеологами в качестве одного из основных признаков фразеологизма. Понятие это, сложившееся еще на начальном этапе развития фразеологии и переносимое нередко в неизменном виде и в- наши современные исследо­ вания, нуждается в расчленении и существенном уточнении с позиций современной теории фразеологии. Само понятие эквивалентности фразеологизма слову пред­ полагает абсолютное, полное совпадение всей содержательной структуры этих языковых единиц. Однако последнее совершен­ но неверно. Полного изоморфизма содержательной структуры фразеологизма и слова нет и не может быть ввиду их спе­ цифики как единиц различных языковых уровней. Как бы ни интерпретировался вопрос о фразеологическом уровне10, несомненно, что фразеологическая единица (по срав- 10 В. Л. А р х а н г е л ь с к и й считает фразеологический уровень самым высоким уровнем языковой структуры, отделенным от лексического уровня морфологическим (словоизменительным) и синтаксическим уровнями (см.: Устойчивые фразы в современном русском языке, Ростов-на-Дону, 1964, стр. 95). См. также: Ю. Ю. А в а л и а н и. К взаимодействию лексики и фразеологии. «Уровни языка и их взаимодействие. Тезисы научной конф.» (4—7 апр. 1967), М., 11967, стр. 6—0. Ср.: Н. А. С л ю с а р е в а, квалифици­ руя фразеологический уровень как дополнительный, располагает его между лексическим и синтаксическим уровнями. См.: Н. А. С л ю с а р е в а . О мар­ гинальное™ уровней языка.— Т ам ж е . 124

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=