ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

зующие увлечение), а без памяти в значении «очень быстро, стремительно, ни на что не обращая внимания» выступает с глаголами бежать, нестись, лететь и т. п. (т. е. с глагола­ ми, обозначающими быстрое перемещение). 5. Если считать, что само по себе предложно-именное выражение является фразеологизмом и не учитывать его особое постоянное значение именно в зависимости от соот­ ветствующих глаголов, то, пожалуй, на том же основании пришлось бы многие слова с переносным значением вклю­ чать в состав фразеологии, поскольку предложно-именные выражения подчас трудно бывает отличить от сформиро­ вавшихся наречий, происшедших из подобных выражений. 6. Необходимо обратитывнимание на те выражения, которы будто бы употребляются в языке без отнесенности к опреде­ ленным словам-глаголам ( под башмаком, по плечу, на руку, (не) в ладах и т. д,). Но и в этом случае тоже приходится учитывать сочетание предложно-именных выражений с соот­ ветствующими глаголами, поскольку отсутствует глагол бы­ тия в настоящем времени. И те значения, которые свойст­ венны предложно-именным выражениям, выясняются как раз в зависимости от глагола бытия. Эти выражения (очень близ­ кие к наречию) при этом выступают обычно в функции ска­ зуемого. При такой сочетаемости предложно-именное выра­ жение чаще подвержено лексикализации, забвению своего первоначального значения, чему способствует появление переносного значения у этих выражений. Такое же явление наблюдалось и в древнерусском языке (ср. быти за одинъ, быти за одно, быти съ одиного и под.; осталось в современ­ ном языке наречие заодно). Сочетания предложно-именных выражений с опущенными глаголами бытия А. Т. Арсирий назвал скрытыми фразеологизмами г 7. Итак, предложно-именное выражение только в сочета­ нии с определенным кругом глаголов приобретает особое, переносное значение, которое обычно имеет мотивацию, более : или менее определенную в современном языке. Предложно­ именное выражение в ряде случаев (особенно при отсутствии факультативного определения к имени) имеет тенденцию к .онаречиванию. Рассмотрение сочетаемости предложно-именных выраже­ ний с соответствующим кругом слов —лишнее подтверждение1 1 См: А. Т. А р с и р и й . О мнимых и скрытых РЯШ, 1967, № 3. фразеологизмах. 98

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=