ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

iu.ibHO-стилистическая разновидность народной (диалектной) речи. Это, в сущности, своеобразно обработанный устный язык народами смешивать его с диалектным языком нет ре­ шительно никаких оснований, хотя между ними и нет «китай­ ской стены» —обе речевые стихии тесно переплетаются и взаимодействуют. В книге «Вопросы теории лингвистической географии» (М., 1963) предлагается различать два диалект­ ных стиля (нейтральный и фольклорный). Принимая это раз­ граничение, мы в то же время не можем согласиться с объ­ единением этих стилей под одним общим названием «диа­ лектный язык». Очевидно, что фольклорная речь — своеобраз­ ный литературно-художественный речевой (устный) интер­ диалект, и потому он не может лежать в одной лингвистиче­ ской плоскости с языком территориальных^ диалектов. 2. Фольклорная фразеология четко противопоставлена, с одной стороны, фразеологии литературного языка, с дру-i гой —народной (диалектной) фразеологии. ' 3. Одной из наиболее примечательных черт фольклорной фразеологии является ее крайняя функциональная ограни­ ченность. Фольклорные фразеологизмы, как правило, функ­ ционируют в очень узкой сфере —нередко в пределах даже определенного литературного жанра, например, песни ( зеле­ ная дубрава, ясные очи), сказки (жил-был, ни мертвой, ни живой воды, в тридевятом царстве, баба-яга — костяная но­ г а ', былины (чисто поле, стольный град, калики перехожие, ласковый князь, почестный стол, добрый молодец), частуш­ ки и т. д„ хотя имеется известный слой общефольклорных фразеологизмов, обслуживающих в равной степени произве­ дения разных фольклорных жанров (ср. добрый молодец, красное солнце, мать-земля сырая и др.). 4. Второй особенностью фольклорной фразеологии яв­ ляется то, что она, в отличие от фразеологии литературного языка н народной фразеологии, не имеет разговорной формы выражения, т. е. она не используется в коммуникативно-ре­ чевой функции, оставаясь лишь определенным средством художественно-языковой изобразительности. 5. «Фольклорная фразеология» не является синонимом •■фразеологии фольклора». Последнее понятие значительно шире первого, так как в фразеологию фольклора входят не только собственно фольклорные устойчивые обороты речи, но и фразеологизмы других языковых сфер (общенародные фра-1 1 А. П. Е в г е н ь е в а. Сочетание «жили-были» в сказочном зачине. 13 кн : «Памяти акад. Л. В. Щербы», М , 1951. стр. 165—474.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=