ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
iu.ibHO-стилистическая разновидность народной (диалектной) речи. Это, в сущности, своеобразно обработанный устный язык народами смешивать его с диалектным языком нет ре шительно никаких оснований, хотя между ними и нет «китай ской стены» —обе речевые стихии тесно переплетаются и взаимодействуют. В книге «Вопросы теории лингвистической географии» (М., 1963) предлагается различать два диалект ных стиля (нейтральный и фольклорный). Принимая это раз граничение, мы в то же время не можем согласиться с объ единением этих стилей под одним общим названием «диа лектный язык». Очевидно, что фольклорная речь — своеобраз ный литературно-художественный речевой (устный) интер диалект, и потому он не может лежать в одной лингвистиче ской плоскости с языком территориальных^ диалектов. 2. Фольклорная фразеология четко противопоставлена, с одной стороны, фразеологии литературного языка, с дру-i гой —народной (диалектной) фразеологии. ' 3. Одной из наиболее примечательных черт фольклорной фразеологии является ее крайняя функциональная ограни ченность. Фольклорные фразеологизмы, как правило, функ ционируют в очень узкой сфере —нередко в пределах даже определенного литературного жанра, например, песни ( зеле ная дубрава, ясные очи), сказки (жил-был, ни мертвой, ни живой воды, в тридевятом царстве, баба-яга — костяная но г а ', былины (чисто поле, стольный град, калики перехожие, ласковый князь, почестный стол, добрый молодец), частуш ки и т. д„ хотя имеется известный слой общефольклорных фразеологизмов, обслуживающих в равной степени произве дения разных фольклорных жанров (ср. добрый молодец, красное солнце, мать-земля сырая и др.). 4. Второй особенностью фольклорной фразеологии яв ляется то, что она, в отличие от фразеологии литературного языка н народной фразеологии, не имеет разговорной формы выражения, т. е. она не используется в коммуникативно-ре чевой функции, оставаясь лишь определенным средством художественно-языковой изобразительности. 5. «Фольклорная фразеология» не является синонимом •■фразеологии фольклора». Последнее понятие значительно шире первого, так как в фразеологию фольклора входят не только собственно фольклорные устойчивые обороты речи, но и фразеологизмы других языковых сфер (общенародные фра-1 1 А. П. Е в г е н ь е в а. Сочетание «жили-были» в сказочном зачине. 13 кн : «Памяти акад. Л. В. Щербы», М , 1951. стр. 165—474.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=