ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
Г. непринадлежностью фразеологизмов к структурным компонентам или элементам языка связано и то, что они не имеют своей особой номинативной функции. Основной базой^ толчком для формирования фразеологиз мов является метафоризация словосочетания и семантический сдвиг слов, сопровождающий эту метафоризацию словосоче- ний. Ср. Из пальца высасывать: 1) кровь —прямое значение; 2) мысль —метафорическое значение всего словосочета ния в целом, а поэтому фразеологизм. Через метафоризацию прошли и фразеологизмы типа сбить с панталыку, тянуть ка нитель, лясы точить. Метафорический характер здесь сейчас не ощутим потому, что утрачено употребление этих сочетаний в прямом значении. Некоторые фразеологизмы представляют собой предель- пую, полную, двучленную метафоризацию, как, например, чердак не варит — «голова не соображает». Это словосочета ние не может быть нефразеологическим. Оба слова: и чердак и не варит —имеются в языке в отличие от лясы точить, но они здесь, в этом сочетании ( чердак не варит), постоянно вы ступают не в своем значении по сравнению с сочетаниями из пальца высосать или с потолка взять, которые имеют и ис пользование в прямом значении. Своеобразен фразеологизм молоть вздор {чепуху)-. 1) не молоть, а говорить, 2) «вздор» в отличие от «зерна» нельзя молоть. Здесь нет семантической оправданности, как она имеется во фразеологизме сесть в галошу или ударить лицом в грязь. К фразеологизмам нельзя относить сочетания типа же лезная дорога, белый гриб, ромовая баба, головной убор и т. п., так как данные сочетания имеют номинативный ха рактер. Они выступают как заместители несуществующих слов. И возникают они в особых условиях. У них нет в лек сике эквивалента. Фразеологизмы же всегда вступают в синонимические от ношения с существующими словами, которые возникли рань ше их. Фразеологизмы —не номинативное, а чисто стилисти ческое средство языка. Это своего рода языковые излишки, а не обязательный материал языка. Лексикализованные слово сочетания продолжают расширять лексику, фразеология же не продолжает, семантически не обогащает лексику, а лишь опирается на нее, повторяет ее. Фразеологизм —не заменитель, а эквивалент слова. А со- о
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=