ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

ружения. В таком случае элементы ряда обладают эквива­ лентностью также в функциональном и семантическом отно­ шениях. В докладе анализируются отношения фразеологических единиц ставить в известность, во мгновение ока, с одной сто­ роны, и лексических единиц извещать (известить), вмиг, — с другой. Отношения единиц фразеологии и лексики на основе окру­ жения и семантики в данных рядах могут быть выражены следующими моделями эквивалентности. (1) БР : ОФ 1«-ЮЛ1 ; (2) БР :ОЛ 1*->ОФ» ; (3) БР : СФ 1 ~СЛ " ; (4) БР.-СЛ ^ С Ф " ; В структуре языка фразеологический состав не дублирует функций словарного состава и соответственно фразеологиче­ ские единицы не выполняют функций дублетов и вариантов лексических единиц. В. М. НИКИТИН ПРОБЛЕМА КЛАССИФИКАЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И ИХ ОТНОСИТЕЛЬНАЯ УСТОЙЧИВОСТЬ И ВАРЬИРОВАНИЕ Важным условием для создания фразеологии как дисцип­ лины в системе лингвистики является правильное понимание фразеологизмов и места фразеологическопо материала в языке. Фразеологизмы — не органическая часть языковой систе­ мы, а вторичный материал, дополнительного характера. От­ сутствие 1ВОмногих случаях адекватных соотношений фразео­ логизмов одного языка с фразеологизмами другого языка также говорит о несистемном характере фразеологизмов и о невхождении их в структуру языка. Фразеологизмы возника­ ют не как номинативные единицы, а как релятивные (синтак­ сические) единицы, познающиеся через синонимическое от­ ношение к номинативным единицам в условиях особого син­ таксического употребления. Функционально-номинативный характер они приобретают в смысловых соотношениях со сло­ вами, конкретно с теми лексемами, синтаксическую позицию которых они занимают. 68

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=