ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
ружения. В таком случае элементы ряда обладают эквива лентностью также в функциональном и семантическом отно шениях. В докладе анализируются отношения фразеологических единиц ставить в известность, во мгновение ока, с одной сто роны, и лексических единиц извещать (известить), вмиг, — с другой. Отношения единиц фразеологии и лексики на основе окру жения и семантики в данных рядах могут быть выражены следующими моделями эквивалентности. (1) БР : ОФ 1«-ЮЛ1 ; (2) БР :ОЛ 1*->ОФ» ; (3) БР : СФ 1 ~СЛ " ; (4) БР.-СЛ ^ С Ф " ; В структуре языка фразеологический состав не дублирует функций словарного состава и соответственно фразеологиче ские единицы не выполняют функций дублетов и вариантов лексических единиц. В. М. НИКИТИН ПРОБЛЕМА КЛАССИФИКАЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И ИХ ОТНОСИТЕЛЬНАЯ УСТОЙЧИВОСТЬ И ВАРЬИРОВАНИЕ Важным условием для создания фразеологии как дисцип лины в системе лингвистики является правильное понимание фразеологизмов и места фразеологическопо материала в языке. Фразеологизмы — не органическая часть языковой систе мы, а вторичный материал, дополнительного характера. От сутствие 1ВОмногих случаях адекватных соотношений фразео логизмов одного языка с фразеологизмами другого языка также говорит о несистемном характере фразеологизмов и о невхождении их в структуру языка. Фразеологизмы возника ют не как номинативные единицы, а как релятивные (синтак сические) единицы, познающиеся через синонимическое от ношение к номинативным единицам в условиях особого син таксического употребления. Функционально-номинативный характер они приобретают в смысловых соотношениях со сло вами, конкретно с теми лексемами, синтаксическую позицию которых они занимают. 68
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=