ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
монолитность, довлеющая над структурной раздельностью составляющих его элементов, вследствие чего рассматривае мое словосочетание функционирует ,в составе предложения как эквивалент отдельного слова. А. Н. КОЖИН ПРАВИЛА «СЛОЖЕНИЯ СМЫСЛОВ» — СРЕДСТВО УТОЧНЕНИЯ ТИПОЛОГИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ Вопросы типологии фразеологических единиц русской языка не сходят с повестки дня исследовательской работы Проблеме классификации фразеологических единиц, опреде лению устойчивого ядра фразеологизмов посвящено большое количество работ, и все же результаты являются не очень утешительными. Поиски «мифического ключа» к кладовой идиоматического фонда русского языка неизбежно сопровож даются схоластическими упражнениями, ib которых прогля дывает стремление уместить разнообразные средства описа тельно-характеристических обозначений в строго очерченные ряды единиц языка (или речи), принадлежащие к определен ному уровню или подсистеме. Поиски типичного признака, свойственного устойчивым оборотам речи, способствуют некоторой дифференциации фактического материала по принципу однородности. В этом плане следует отметить попытки С. И. Абакумова группиро вать устойчивые сочетания слов по функционально-речевым свойствам (одни словосочетания являются названиями объ ектов реального мира — Черное море, стенная газета; другие используются как украшающее средство речи — бить баклу ши). В трудах академика В. В. Виноградова устойчивые соче тания слова представлены тремя типами фразеологических единиц, различаемых по характеру семантического единства (или спайки) компонентов. Принцип семантической слитности помог уточнить многие группы фразеологического материала и способствовал становлению четвертого типа фразеологиз мов — фразеологических выражений (А. В. Исаченко, Н. М. Шанский и др.). Степень 'семантической спайки сочетаемых слов не могла быть универсальной, она не исключала момен тов субъективизма и произвольности, именно поэтому было 45
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=