ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
lance (beam scale или scales) — решить исход дела, оказать ся решающим фактором, склонить чашу весов. Вариантность фразеологических единиц ни в коей мере не противоречит их устойчивости ', так как в каждом явле нии наблюдается противоречивое единство устойчивости и изменчивости. Сама фразеологическая вариантность предпо лагает устойчивость фразеологических единиц, так как устой чивость фразеологических единиц проявляется в частности в их вариантности. Количественный фактор играет при этом решающую роль. Основой вариантности является, как мы видели из при веденного выше определения, не только совпадение качества шачений, но и их количество. При расхождении в числе зна чений о вариантности говорить не приходится. Сравним обороты right as rain и right as a trivet. У этих компаративных фразеологизмов имеется общее значение «в хорошем состоянии, в полном порядке, совершенно здоров, цел и невредим». У оборота right as rain имеется второе зна чение «совершенно правильно, верно», отсутствующее у фра зеологизма right as a trivet. Данные обороты следует рас сматривать как отдельные синонимичные фразеологические единицы, причем обороту right as rain свойственна частичная синонимия. 4. Систематические .вклинивания переменных элементов в состав фразеологической единицы, т. е. множественный фактор, могут влиять на качество фразеологизма. Так оборот the tide turns «события принимают другой оборот, обста новка меняется», допускает вклинивание предложно-имен ных сочетаний между словами tide и turns, в результате чего данная фразеологическая единица имеет тенденцию превратиться в the tide of something turns. 5. Для одного типа вариантов, а именно квантитативных вариантов, дополнительный количественный фактор имеет особое значение. Квантитативные варианты обладают неодинаковым чис лом компонентов и образованы путем их усечения или прибавления. Ср. between the devil and the deep blue s e a = between the devil and the deep sea, at the bottom = at bottom; show one’s true colours = show oneself in one’s true colours. 6. При определении порогов устойчивости фразеологиче-1 1 Наше понимание устойчивости см. в статье «Изучение фразеологии и советском языкознании» (ИЯШ, 1967, № 5, стр. 69). 39
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=