ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

гизмов могут измениться. Ведь если один из соотносящихся фразеологизмов устареет и выйдет из живого употребления, то соотношение распадается. Соотношения разных фразеологизмов помогают предста­ вить фразеологию как систему, точнее определить корпус фразеологии для лексикографических целей. Ф. М. ЯНКОВСКИЙ О ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ СЛОВАРЕ БЕЛОРУССКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРОВ 1. Белорусская народнодиалектная фразеология еще не только не изучалась, но и специально не собиралась. Срав­ нительно немногочисленные фразеологизмы, помещенные в сборниках белорусских народных пословиц, ни в какой ме­ ре не отражают богатства белорусской народной фразео­ логии. Тот факт, что фразеологизмы оказались во всех бе­ лорусских (как и в русских, украинских, польских) новых и дореволюционных сборниках пословиц, объективно является моментом, заслуживающим внимания при изучении пробле­ мы объема фразеологии и определении фразеологической единицы. 2. Новый (современный) белорусский литературный язык складывался, в силу исторических условий, значитель­ но позже, чем современный русский литературный язык, и потому отношения между современным белорусским литера­ турным языком и белорусскими народными говорами за­ метно иные, чем отношения между современным русским литературным языком и русскими народными говорами. Не только сегодня, а й в течение продолжительного будущего белорусский литературный язык «спорна будзе жывщца» народными говорами. Собирание фразеологических матери­ алов живой народной речи, их изучение и издание в виде свода (сводов), таким образом, не только научная задача, а и нужная, неотложная забота о развитии белорусского ли­ тературного слова. Далеко не единичные заимствованные литературным языком фразеологизмы и кальки с иноязыч­ ных фразеологизмов не стали его достоянием и восприни­ маются как инородные тела в живом организме (шпурляць грамы i маланш, у поце чала свайго и подобные). 347

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=