ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

Все отмеченные недостатки в толковании значений фра­ зеологической единицы доказывают неправомерность отож­ дествления лексического значения и значения фразеологи­ ческой единицы. В. Л. Архангельский справедливо указы­ вает на то, что «значение ФЕ качественно отличается как от значения слова, так н' от значения свободного словосоче­ тания или предложения. Есть основания говорить о значе­ нии ФЕ как особом фразеологическом значении» >. В ы в о д ы 1. Новый «Фразеологический словарь русского языка» — важный этап в разработке теоретических и практических вопросов фразеологии. Отмеченные выше недостатки в воп­ росах разработки значения фразеологической единицы ни в коем случае нельзя относить полностью на счет авторов словаря. Здесь сказалась в большей мере недостаточность разработки этой труднейшей проблемы. 2. Можно считать, что основная проблема —проблема отдельности фразеологизма —в отдельных случаях решена все же неудовлетворительно. 3. Иногда авторы неоправданно расширяют границы фразеологических единиц за счет слов обязательного окру­ жения. 4. Слова-компоненты фразеологической единицы и слова обязательного словесного окружения используются для тол­ кования значений фразеологизма (см., например, умывать­ ся кровью — обливаться кровью и др.). 5. Для толкования значений иногда неоправданно мно­ го берется синонимов. Набор синонимов в комплексе толко­ вания часто мешает разграничению значений в многознач­ ных фразеологических единицах. Причем синоним уступает логическому определению в точности и глубине раскрытия значения. 6. Надежность и универсальность рассмотренных выше методов и приемов выделения значений в многозначных фразеологических единицах до конца еще не исследованы. Это можно видеть на конкретных упущениях и отступлени­ ях при использовании рассмотренных выше методов соста-1 1 См.: В. Л. А р х а н г е л ь с к и й . Указ, соч., стр. 124. 329

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=