ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

'тот, кто в добрый час опоясался мечом’. О переходе именных единиц с aver в ряд с tener уже говорилось выше. Многие ФЕ из «Сида» не существуют в современном языке, хотя и сохра­ нились составляющие их элементы —ср., например, estar еп ida (букв, «быть в ходьбе») — ’уходить’, tornar palabra (букв, «вернуть слово») —’отвечать’. Отметим, что в переложении «Сида» на современный испанский язык, сделанном Альфон­ со Рейесом, даже те ФЕ, которые сохранились в современ­ ном языке, обычно переводятся иначе1. Не вдаваясь в де­ тальный анализ этих замен и учитывая широкую возмож­ ность свободного выбора языковых средств для автора про­ заического переложения, отметим, однако, что самый факт замены при переложении достаточно важен, даже если от­ влечься от того, какая именно замена произошла1 2. Что же касается структуры ФЕ, то развитие фразеологии тесно связано с развитием свободной системы языка. При этом основному корпусу ФЕ не свойственно, как это ни па­ радоксально, стремление к сохранению немотивированных единиц, к превращению ФЕ в полностью немотивированные знаки. В тех случаях, когда в состав ФЕ не входят собствен­ ные имена и т. п., существует тенденция к замене компо­ нентов ФЕ или самих ФЕ структурами, мотивированными в системе языка. Лишь относительно немногие ФЕ оказывают­ ся историческими реликтами. Структура ФЕ —это катего­ рия историческая, связанная, главным образом, со структу­ рой свободных словосочетаний. Выравнивание структурных фразеологических типов по свободной системе проявляется, например, в изменении порядка слов в глагольно-именных фразеологизмах, где в современном языке глагол следует за существительным, и инверсия возможна лишь в случаях эм­ фазы. Ряд случаев, обнаруженных в «Сиде» с инверсией компонентов в глагольно-именных единицах, не связанных ни с метром, ни с ассонансом, свидетельствует о том, что фра­ зеология отражала более свободный по сравнению с совре­ менным порядок слов старого языка. Развитие свободной системы отражается и в более узких аспектах. Так, напри­ мер, переход существительного шаг —’море’ из женского рода в мужской способствовал не только появлению фра- 1 Poema del Cid. Texto antiguo preparado рог R. Menendez Pidal. La pro- sificaeidn moderna por A l f o n s o R e y e s . 11 ed. Buenos-Aires-Mexico, 1947. 2 Сp.: А. М а р т и н е . Основы общей лингвистики. В сб.: «Новое в лингвистике», М., 1963, стр. 382. И 295

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=