ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

VI. ПРОБЛЕМЫ ДИАХРОНИЧЕСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ Э. И. ЛЕВИНТОВД, Е. М. ВОЛЬФ О ДИАХРОНИЧЕСКОМ ПОДХОДЕ К ФРАЗЕОЛОГИИ (На материале испанского языка) До настоящего времени попытки диахронического подхо­ да к фразеологии делались в двух направлениях. С одной стороны, в лингвистической, в том числе лексикографической традиции, с давних ло|р производились этимологические разы-^7 скания, ставившие перед собой задачу объяснить происхожде­ ние тех ФЕ, в которых угадывались связи с реалиями (осо­ бенно, если в них содержались личные имена или географиче­ ские названия), а также тех ФЕ, и которые входят несущест­ вующие п еонременном языке слона. Такие объяснения, каса­ ющиеся отдельных ФЕ, можно найти в словарях, энциклопе­ диях и в специальных работах Отсюда они переходят в текстам. С другой стороны, исследователей ! К О М М Е Н Т А Р И И ' К i v n v 1 и н ь v i Д ' р j r i v / « i j привлекали ФЕ, содержащие так называемые грамматические-' аномалии. Гак, в испанском языке есть тип идиом, в состав которых входит глагол и местоимение, не соотносимое с ре­ альным объектом, например: cantar las claras — ’говорить правду в глаза’ (букв, петь их ясными), correr 1а— ’вести разгульный образ жизни’ (букв, теть ее). Эта грамматическая аномалия исследовалась с разных то­ чек зрения: с одной стороны, для каждой единицы пытались найти прототип с реальным коррелятом, с другой стороны, ис­ кали обобщенное объяснение этому типу в синтаксической1 1 X. К а с а р е с . Введанле в современную лексикографию. М., 1958; .1 М. I г i b а г г е п. El porque de los dichos. Sentido, origen у anecdota de los dichos, modismos у frases proverbiaies de Espana. Con otras muchas curiosidades. 2. ed. Madrid, 1956. Интересные соображения о методике та­ ких исследовании высказывает Н. Н. А м о с о в а , в статье «О диахрони­ ческом анализе фразеологических единиц» (в сб.: «Исследования по ан­ глийской филологии». III. Л.. 1965). 1 0 — 7 9 1 8 289

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=