ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

сить лишь те единицы, которые считаются таковыми по край­ ней мере двумя-тремя исследователями. 2. Даже те фразеологические единицы, которые зачисляют­ ся в разряд клише несколькими авторами, не должны пол­ ностью игнорироваться при работе над публицистическими текстами на английском языке по следующим причинам. Если тот или иной фразеологизм и потерял определенную часть своих эмоционально-экспрессивных качеств в результа­ те неумеренного употребления, тем не менее,, он не выпадает из фразеологического состава данного языка и, сохраняя свои знаковые качества, продолжает выступать как денотатор п отношению к соответствующему денотату во внешнем мире. «Фразеологические штампы» обладают всеми параметра­ ми фразеологической устойчивости структурно-семантичес­ кой, семантической, лексической и синтаксической устойчи­ востью, т. е. теми показателями, которые составляют коэф­ фициент минимальной устойчивости на фразеологическом уровне 1 2, определяя статут фразеологизма как языкового зна­ ка. Отсюда любой фразеологизм, в том числе и «клиширо­ ванный», выполняет роль «готового знака», некоей готовой структуры или формулы, которые совершенно необходимы как средство достижения максимальной оперативности в публицистической работе. Еще Шарль Балли, критикуя из­ лишнюю приверженность некоторых авторов к штампам, при­ знавал, тем не менее, их неизбежность в газете, как одного из средств «писать быстро и правильно» 3. Экспрессивность, будучи постоянным внутренним призна­ ком большинства фразеологических единиц, входит в план со­ держания и является языковым, а не речевым стилистичес­ ким свойством фразеологизмов. Вследствие этого фразеологи­ ческие единицы обладают большой стойкостью « «изнашива­ нию». «Абсолютной» стойкостью к изнашиванию обладают, например, пословицы и поговорки, многие из которых, несмот­ ря на столетия своего существования, нисколько не теряют своей яркости и свежести. Даже те фразеологизмы, которые безоговорочно зачисляются в разряд клише, несомненно, со- 1 Создателями современной теории фразеологической устойчивости являются В. Л. Архангельский (см.: В. Л. А р х а н г е л ь с к и й . Устой­ чивые фразы в современном русском языке. Изд-во Ростов, ун-та, 1964, стр. 119-123) и А. В. Кунин (см.: А. В. К у н и н . Основные понятия англий­ ской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-рус­ ского фразеологического словаря. М., 1964, стр. 318-415). 2 Термин А. В. Кунина. s См.: Ш. Б а л л и . Французская стилистика. М., 1961, стр. 109. 286

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=