ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

Знакомство с античным сюжетом, породившим nes plus ult- та, вооружает читателя пониманием «потенцильной образнос­ ти» латинизма, столь часто служившего Ленину (по нашим данным, 12 раз). Пример из работы «Что такое «друзья наро­ да»: «...это полусредневековое положение —пес plus ultra кру­ гозора и идеалов «друзей народа» *. Пример из статьи «Еще одно уничтожение социализма»: «Барский скептицизм пресы­ щенного и запуганного буржуа доходит здесь до пес plus ultra» *. В использовании экспрессии латинских фразеологизмов В. И. Ленин продолжает традицию русских революционных демократов, особенно В. Г. Белинского (ар.: «Язык Крылова до пес plus ultra язык русский...» 1 2 и «чувство патриотизма у почтенного а 1 втора доходит до пес plus ultra: нее татары у не­ го подлецы и трусы, которые бегают толпами от одного взгля­ да русских богатырей...» 2— крайняя степень восхищения и гордости и предел иронии и язвительности). Fuit Troja! — формула, вобравшая в сжатом виде поэти­ ческий сюжет из «Энеиды» Вергилия, употребляется дважды в работе «К характеристике экономического романтизма». Возможность формулы «замещать массу разнообразных мыс­ лей относительно небольшими умственными величинами»3 В. И. Ленин использует весьма эффективно: латинизм выпол­ няет в контексте 3—4 функции: иронически оценивает цитату противника, кратко и образно сообщает содержание следую­ щего абзаца, организует еш в логическом и стилистическом плане, служит «фразовой скрепой» между тезисом оппонента и ленинским антитезисом. Острота выражения создается фор­ мой перфекта, несущего идею полной законченности действия в прошлом, безвозвратности. Буквальный перевод «была Троя» лишен категоричности оригинала, так как русский гла­ гол «быть» двувидовой. Подобные выражения обладают боль­ шой силой «сгущения мысли», что превращает их в емкие н выразительные формулы. Поэтому Ленин так охотно поль­ зуется ими в записях «для себя», когда нужно быстро фикси­ ровать «массу» мыслей «набольшими... величинами». Редак­ ция Полного собрания сочинений В. И. Ленина бережно 1 В. И. Л е н и н . Поли. собр. Соч., т. I, стр. 251; т. 25, стр. 45 (в дальнейшем все ссылки будут даваться по этому изданию). 2 В. Г. Б е л и н с к и й . Поли. собр. соч. в 13 томах, т. 9, стр. 223; т. F, стр. 329. М„ 1953. 3 См.: А. А. П о т е б н я . Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. Харьков, 1894, стр. 103. ■278

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=