ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

в их состав переменных компонентов для выражения данного значения, типа: keep a good heart (keep or keep up heart) — chuck (or throw) up the sponge; 3. константные вариантно-переменные, также имеющие варианты или структурные синонимы, допускающие в своем составе переменные элементы: be (run) ahead of one’s ti­ cket—be (run) behind one’s ticket; 4. константно-переменные фразеологические антонимы, не имеющие вариантов или структурных синонимов, допус­ кающие нормативное включение в свой состав переменных элементов для выражения данного значения, типа: give so­ mebody a big hand —give somebody the bird (в первом зна­ чении) . Учитывая, что анонимическое противопоставление пред­ полагает минимум парное сравнение языковых единиц, фра­ зеологические антонимы могут иметь одинаковый или сме­ шанный тип зависимости компонентов: константные + конс­ тантные (a bird in the hand —a bird in the bush); констант­ ные-^ константно-вариантные (yielding as wax — firm/steady as a rock); константные + константно-переменные (with a half heart — from one’s heart); константно-переменные+ -f константные вариантно-переменные (on one’s last legs — in full swing/blast). По лексическому составу и структуре фразеологические антонимы можно разделить на две основные группы: разно­ структурные и одноструктурные. В разноструктурных фразеологических антонимах можно выделить две подгруппы: I. Разноструктурные антонимы, совершенно различающиеся своим лексическим составом ти­ па: at a low ebb —on the crest of the wave; call a spade a spade —beat about (or around) the bush. II. Разноструктур­ ные антонимы, частично совпадающие по своему лексическому составу типа: as welcome as flowers in May— as welcome as a storm; go it with a (or the) looseness (or rush) — go easy on something. Одноструктурные фразеологические антонимы можно также разделить на две группы: 1. Одноструктурные анто­ нимы, частично различающиеся своим лексическим соста­ вом, типа: in cold blood — in hot blood; come to the wrong shop —come to the right shop; II. Одноструктурные антони­ мы, полностью совпадающие по своему лексическому соста­ ву, типа: sad dog; make the most of; clear as mud; no end of, ан- тонимичность которых основана на их многозначности. Эта 271

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=