ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
Таким образом, устойчивость немецких фраз обусловли вается двумя факторами (порознь и в совокупности) — ком муникативным (речевым) и структурным (речевым или язы ковым) . А. П. КОМАРОВ О ЛОГИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ПРЕДИКАТИВНОГО ТИПА 1. Традиционная корреляция: понятие — слово, сужде ние —предложение, отражает лишь самое общее соотноше ние логических и лингвистических категорий. По вопросу о лингвистических формах представления умо заключений существует утвердившаяся точка зрения: умо заключение как связь суждений имеет только одну форму выражения—оно может быть представлено цепью самостоя тельных, законченных предложений (П. В. Таванец, П. В. Чесноков и др.). Обнаруживаются случаи, когда умозаклю чение может быть представлено: а) структурами сложнопод чиненного предложения, б) структурами простого предло жения. 2. Фразеологические единицы предикативного типа не имеют установившейся классификации потому, что не най ден общий критерий, отражавший бы фундаментальные свой ства этих единиц. Существующие классификации отражают тривиальные черты, такие, как: алфавитный признак опорного слова, количественный состав фразеологической единицы, ее грамматическая организация, ее композиционно-ритмический рисунок, образно-поэтические свойства, характер отражае мых обстоятельств, тематическая характеристика и т. д. Предлагается рассмотрение фразеологических единиц преди кативного типа с точки зрения логической структуры их со держания. 3. Фразеологические единицы предикативного типа со держат обобщения различной степени широты. Пословица и ее литературные варианты — афоризмы, сентенции — пред ставляют собой совершенно законченные высказывания. Ло гическая форма такого рода высказываний определяется обычно как суждение (полное, общее, пословичное). «Посло вица предельно кратка, она выражает общее суждение в 262
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=