ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

Таким образом, устойчивость немецких фраз обусловли­ вается двумя факторами (порознь и в совокупности) — ком­ муникативным (речевым) и структурным (речевым или язы­ ковым) . А. П. КОМАРОВ О ЛОГИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ПРЕДИКАТИВНОГО ТИПА 1. Традиционная корреляция: понятие — слово, сужде­ ние —предложение, отражает лишь самое общее соотноше­ ние логических и лингвистических категорий. По вопросу о лингвистических формах представления умо­ заключений существует утвердившаяся точка зрения: умо­ заключение как связь суждений имеет только одну форму выражения—оно может быть представлено цепью самостоя­ тельных, законченных предложений (П. В. Таванец, П. В. Чесноков и др.). Обнаруживаются случаи, когда умозаклю­ чение может быть представлено: а) структурами сложнопод­ чиненного предложения, б) структурами простого предло­ жения. 2. Фразеологические единицы предикативного типа не имеют установившейся классификации потому, что не най­ ден общий критерий, отражавший бы фундаментальные свой­ ства этих единиц. Существующие классификации отражают тривиальные черты, такие, как: алфавитный признак опорного слова, количественный состав фразеологической единицы, ее грамматическая организация, ее композиционно-ритмический рисунок, образно-поэтические свойства, характер отражае­ мых обстоятельств, тематическая характеристика и т. д. Предлагается рассмотрение фразеологических единиц преди­ кативного типа с точки зрения логической структуры их со­ держания. 3. Фразеологические единицы предикативного типа со­ держат обобщения различной степени широты. Пословица и ее литературные варианты — афоризмы, сентенции — пред­ ставляют собой совершенно законченные высказывания. Ло­ гическая форма такого рода высказываний определяется обычно как суждение (полное, общее, пословичное). «Посло­ вица предельно кратка, она выражает общее суждение в 262

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=