ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
(количественное отклонение или смещение). Рассмотрим раз личные случаи качественного и количественного структурно го смещения и взаимодействия между ними. 1. Лексико-семантическое (качественное) смещение, т. е. отклонение лексико-семантической структуры данной фразы от типичной лексико-семантической структуры, служащей в языке для выражения данного содержания, происходящее путем образного переноса, иронического переосмысления, универсализации или специализации смысла фразы и т. п. Например, Das Blatl hat sich gewendet. Das Wasser steht ihm schon bis an den Hals- В результате лексико-семантического смещения фраза час то оказывается стабильной главным образом по линии основ ного содержания и лексики, служащей для его выражения (главные члены). Это не препятствует некоторым граммати ческим изменениям, ср., например, Warum hat sich das Blatt fiir uns gewendet? Steht ihm das Wasser bis an den Hals? и т. п. Однако лексико-семантическое смещение может распрост раняться и на все члены предложения; в таком случае фраза оказывается значительно более стабильной, а иногда — пол ностью и абсолютно стабильной. Ср., например, Da bei (3t die Maus keinen Faden ab. Da lachen ja die Huhner! Ich werde dir helfen! Das kommt davon. 2. Лексико-грамматическое (количественное) смещение, т. е. предпочтительное или исключительное употребление фразы с данным лексическим составом в одной из относи тельно редких, нетипичных фразовых структур. Сюда отно сятся многочисленные случаи, когда неполная, свернутая конструкция фразы оказывается значительно более употре бительной, чем ее полные варианты (ср. Bedauere. Nichts zu machen- Kopf hochl), когда фраза выступает преимущественно как вопросительное предложение (ср. Wie steht es? Wo denkst du hin?), как повелительное предложение (cp. Halt den Mundf Schiepen Sie losl), как придаточное предложение (cp. Nicht dap ich wii pte. Was zu beweisen war); когда господствующей формой сказуемого оказывается пассив (ср. Wird gemacht. Wird erledigt.), или конъюнктив (ср. Das war’s), или конструк ция sein + zu + Infinitiv I (etw. ist nicht zu fassen, nicht weg- zudenken; an etw. ist nicht zu riitteln). Лексико-грамматическое смещение проявляется двояко: чаще как тесная связь всего лексического состава фразы с оп ределенной относительно нетипичной фразовой структурой (см. Was tun? Woher nehmen? Wird erledigt. Was zu beweisen
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=