ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

скольких значений одной и той же идиомы (ср. mi caballo уа haci'a piernas ’мой конь уже становился резвоногим’ и el Ca­ ballero hacia piernas ’кавалер хвастался своей молодцевато­ стью’) . В испанском языке сочетаемость с прямым падежом субъекта свойственна не только идиомам, глагольный ком­ понент которых употреблен в личной форме, но также не­ личным формам — инфинитиву (quisiera usted que уо bajase al pozo para tomar usted el tole ’вы хотели бы, чтобы я спус­ тился в колодец —вы между тем удрали бы’) и герундию (manteniendome уо a pesar de todo en mis trece ’я остаюсь, не­ смотря ни на что, при своем мнении’). Одним из случаев субъектной сочетаемости глагольных идиом в исходной инфинитивной форме является употребле­ ние этой характерной для испанского языка синтаксической модели при подаче идиом в фразеологических и толковых словарях (perder uno la chaveta ’терять рассудок’, traer cola una cosa ’зайти далеко (о чем-л.)’. Неопределенное местоиме­ ние uno или местоимение слова una persona, una cosa высту­ пают при идиомах в качестве обобщенных уточнителей-субъ­ ектов Уточнители-субъекты являются показателями синтак­ сических отношений глагольной идиомы и окружения и ука­ зывают на ограничение в сочетаемости с субъектом, на то, что действие, заключенное в идиоме, соотносится с субъек­ том-лицом или с субъектом-предметом. Идиомы рассматриваемого типа делятся на подтипы в зависимости от способности сочетаться в контексте с допол­ нениями и обстоятельствами. 1) Глагольные идиомы с обязательной прямопереходной сочетаемостью. Это идиомы, глагольный компонент которых обладает переходностью, а внутренняя структура идиом та­ кова, что валентность переходного глагола остается неза­ нятой (echarse sobre las espaldas una cosa ’взять на себя от­ ветственность’, echarse una cosa al coleto ’выпить вина’, ’до­ читать до конца что-л.’, ропег en cuarentena una cosa ’отно­ ситься с недоверием к чему-л.’). Способность идиомы сочетаться с окружением стоит в за­ висимости от ее внутренней лексико-грамматической струк­ туры. Можно с определенностью сказать, что идиомы с пря-1 1 О структурных особенностях данной синтаксической модели см. ста­ тью Э. И. Л е в и н т о в о й «Об одном случае сочетания инфинитива с субъектом в испанском языке» (в сб.: «Методы сравнительного и сопоста­ вительного изучения современных романских языков», М., 1966). 240

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=