ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

Весьма расплывчатое содержание вкладывается и в тер­ мин експресие. Вслед за французскими лингвистами, румын­ ские языковеды чрезмерно расширяют круг объектов, вовле- | аемых в это понятие. Для С. Пушкариу а фэгэдуи маря ку саря — ср. «обещать золотые горы» —это екопресие. У него же встречаются термины: експресие глумеце —«шутливые вы­ ражения»: а принце ку мыца ын сак —доел, «поймать с кош­ кой в мешке, поймать с поличным»; експресий перифрасти- че «перифрастические выражения»; напр. пэрере де рэу — «сожаление», луаре аминте — «внимание» и т. д. Иногда тер­ мин експресие является синонимом термина слово. Ал. Траур понимает иод термином експресие любое слово, используе­ мое неправильно, натр, дучимал, вместо дечимал, ср. рус­ ское бутон вместо батон, пришпект вместо проспект и т. д. В некоторых работах румынских лингвистов локуциуне и експресие выступают как абсолютные синонимы. Об этом свидетельствуют определения в румынской академической грамматике, а также в толковом словаре румынского языка. Наряду с упомянутыми терминами локуциуне и експре­ сие румынское языкознание знает также и другой термин изоларе, встречающийся в трудах Ал. Филиппиде и Йоргу Иордана. В свою очередь, румынские лингвисты позаимство­ вали этот термин у Германа Пауля из его классического труда «Принципы истории языка», отражающего концепцию младограмматизма. Изоларе — «обособление, изоляция» —термин весьма не­ определенный. Под этот термин в работе Йоргу Иордана «Стилистика румынского языка» подводятся самые разно­ структурные фразеологические объекты: фразеологические сращения, пословицы, поговорки и т. д. Наконец, во многих работах румынских лингвистов встре­ чаются еще два термина: идиотизм и идиом для обозначения фразеологических явлений, специфических для какого-либо определенного языка. Однако, как признают сами румынские исследователи, эти два термина страдают теми же недо­ статками, что и вышеупомянутые, являясь к тому же полисе­ мантичными: в румынской лингвистической литературе тер­ мин идиом означает не только специфически национальное словосочетание, но и говор, диалект, наречие. Явные неудоб­ ства 1представляет также и термин идиотизм. В последнее время румынскими лингвистами делаются попытки упорядочить номенклатуру по фразеологии. Так, на­ пример, в монографии Ф. Димитреску о глагольных слово­ 231

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=