ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

Наиболее показательны для выявления системных связей и специфики грамматических корреляций глагольные фразе­ ологизмы. Они не только составляют превалирующий слой фразеологических единиц любого языка, но и несут наиболее важную информацию и представляют последовательные ря­ ды корреляций. 3. Глагольный фразеологизм, будучи эквивалентен глаго­ лу как части речи, обнаруживает не только понятийную тож­ дественность с ним, но и определенный изоморфизм грамма­ тических категорий и системы корреляций в определенных языках. Ср. видовые корреляты: русск. яз. (сов./несов.) иг­ рать (сыграть) роль; тадж. и курдск. яз. (кратк./длит.) ди- лаш сиёх 1 шуд (мешуд) «он загрустил (грустил)», hepca wu Ьат (дьЬат) «он рассердился (сердился)» и т. п. 4. Такие корреляции неотъемлемы от самой структуры фразеологических единиц и относятся к их системе в языке. Их следует отличать от относительно свободного функциони­ рования глагольных фразеологизмов в различных времен­ ных формах в речи. Ср. мелко плавает (плавал) и т. д., тадж. дилаш сард мешавад (шуд). Фразеологизмы, «застывающие» в какой-то одной временной форме, обычно девербализуются. Ср. адвербиальные фразеологизмы кот наплакал, собаку съел и т. д. f 5. Специфика грамматических корреляций фразеологиче­ ских единиц особенно отчетливо выявляется в залоговых противопоставлениях. Нередко они составляют системные ряды в и./е. языках (а также в тюркских), в которых стал­ киваются переходные и непереходные глагольные значения и различные залоговые оттенки. Особенно отчетливо это вы­ ражено в тех случаях, когда корреляции поддерживаются глаголами — залоговыми антонимами в составе фразеологи­ ческих единиц. Нередко они воспроизводят взаимодействие субъектно-объектных отношений в глагольной системе опре­ деленных языков. Ср. корреляции: а) действия, направлен­ ного на объект (собств. действит. или активн.)—действия, испытываемого объектом (собств. страд, или пассивн.): англ, (he) broke the heart (of somebody) —his heart, was broken; тадж. вай (дили) (касеро) шикает — дили (касе) шикаста шуд и т. п.; б) действия активного (действит.) — медиально­ го (средневозвратн.) значения: фр. faire gros coeur —avoir gros coeur; тадж. дили (касеро) гарм кард — дил (ба касе)1 1 По техническим причинам диакритические знаки при буквах к, х не передаются. 226

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=