ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
вительным. При превращении предложно-падежного сочета ния в единицу языка предлоги, входящие в состав этого со четания, становятся необходимыми элементами традиционной фонетической формы фраземы наряду с его знаменательными компонентами, хотя и не признаются равными знаменатель ным-компонентам по своей значимости в составе звуковой фраземы: на носу, под нос, под носом представляет собой не изменение лексемы нос по падежам, а три самостоятельных фраземы, где на носу имеет значение «скоро* (ср.: «пятныш ко на носу»; «Да и рабочий заинтересован — в третьей де каде самая высокая выработка, а тут праздник на носу » (В. Чивилихин. Над уровнем моря); под нос имеет значение «тихо» (ср.: ...«Бормочет что-то себе под нос» и «поднес ку лак под нос»); под носом выступает со значением «близко» (ср.: «рыжеватые усики под носом», «И это меня тронуло, ибо резко отличалось от тех форм, в каких выражаются сим патии на моей родине,— там человек становится у тебя под носом, аплодирует прямо в лицо и кричит: «Браво, Шаля пин!» (Ф. Шаляпин. Страницы из моей жизни). Фраземы данного типа, с одной стороны, имеют нормаль ную грамматическую структуру и представлены сочетаниями предлогов с различными падежными формами, например: В. п.— на затычку 1 1— на затычку 11 («для замены, замеще ния кого,— чего-л. недостающего» — Сл. р. яз., 1,806)*, на убой 1— на убой 11 («сытно» — У., 4,862); Тв. п.— под каблу ком ' — под каблуком 1 («о мужчине, находящемся в пол ном подчинении у женщины» — У., 1,1275) и др. С другой стороны, эти фраземы, в отличие от перемен ных предложно-субстантивных сочетаний, обладают ярко выраженными дефектными парадигмами '. Парадигма счи тается дефектной в том случае, когда набор грамматических значений лексических компонентов фраземы не совпадает с полным набором всех грамматических значений компонента, какими он обладает в свободном употреблении. Это прояв ляется в том, что у фразем: I. Нет словоформ единственного числа, и в каждой из приводимых групп нет словоформ никаких падежей, кроме той, в какой они приводятся: * Переменное сочетание приводится под индексом I, фразема — под индексом II. 1 См.: А. А. З а л и з н я к . Русское именное словоизменение. М., 1967, стр. 29. 210
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=