ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
тафорический характер, высокая степень абстракции) пре пятствует другому переносу: необходимо, чтобы следующее значение было образнее и абстрактнее. Во-вторых, содержа ние фразеологизма, в силу его структурно-грамматических свойств, менее глобально, чем содержание слов, а эта черта фразеологических единиц также затрудняет новый процесс метафоризации. В-третьих, развитие полисемии во фразеоло гии тормозится назначением и употреблением в речи фразео логизмов, которые служат образно-экспрессивной характери стикой предмета, почему менее значимы в коммуникативной функции языка и употребляются значительно реже, чем слова. В. В. ИСТОМИНА ОМОНИМИЧЕСКИЕ СООТНОШЕНИЯ постоянны х И ПЕРЕМЕННЫХ ПРЕДЛОЖНО-СУБСТАНТИВНЫХ СОЧЕТАНИИ СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ В кругу именных фразеологических единиц выделяется группа предложно-субстантивных сочетаний, подвергшихся метафорическому переосмыслению и имеющих среди пере менных предложно-субстантивных сочетаний слов омонимич ные образования. Это утверждение основывается на том, что при определении единицы языка как фраземы, необходимо учитывать не только форму, но и пути формирования значе ний у данной формы, образовавшейся синтаксически. Предложно-падежная форма имени имеет значение, воз никшее в результате «трансформации» образа, свойственное только ей, и не определяемое ни одним из данных в словаре значений слова. Как справедливо отмечает М. Ф. Палев- скай, «трансформация образа, возникшего на основе пред ложно-падежной формы, в понятие сопровождается распадом одного звена парадигмы на омонимы» *. Образное значение приобретает не лексема в целом, а отдельная ее словоформа или несколько словоформ. Данная словоформа выделяется из парадигмы, существуя как самостоятельная языковая единица с присущим ей значением. Она существует парал лельно со свободным сочетанием предлога с именем сущест-1 1 См.; М. Ф. П а л е в с к а я. Об одной разновидности воспроизводи мых единиц. ФН, 1966, № 2, стр. 68. 209
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=