ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
и и подобных случаях отдельные значения отличаются друг о г лруга не природой образования, а лишь тем, что в раз ных значениях фразеологизм характеризуется различной сте пенью удаленности от переменного словосочетания такого же лексического состава. Но если каждое отдельно взятое значение внутри много- начного фразеологизма не утратило своей мотивировки и возникло в результате переосмысления переменного словосо четания, то возникает вопрос, в каком же соотношении на ходится внешний контекст и внутренние «контекстуальные ресурсы» (микроконтекст) самого по себе фразеологизма? 11е исключают ли они друг друга? Исчерпывается ли мно гозначность фразеологизма тем или другим в отдельности? Думается, что нет. Контекст по отношению к многозначности фразеологизма служит средством выделения и актуализации выделенного значения. Без контекстуальной поддержки невозможно реа лизовать ни одного из значений фразеологизма, независимо от того, являются ли такие значения мотивированными или нет. Но, с другой стороны, фактор мотивированности част ных значений в некоторой мере повышает лексико-семантиче скую самостоятельность компонентов и в силу этого сдержи вает сочетательные способности фразеологизма, его валент ность. В результате всего этого количество значений внутри фразеологизма определенным образом ограничено. Попутно отметим, что в акте общения, в связной речи единственно актуальным значением является целостное значение фразе ологизма, а первоначальный смысловой план выполняет вспомогательную функцию, оттесняется на задний план и находится как бы в тени сознания. Таким образом, внутри многозначного фразеологизма нельзя выделить основного (производящего) и производного (или производных) значе ния. Все значения с этой точки зрения принципиально рав ноправны. В связи с тем, что отдельные значения возникают в ре зультате поочередной метафоризации о д н о г о и т о г о же переменного словосочетания, между этими значениями уста навливается тесная семантическая связь. Именно поэтому случаев перехода полисемии в омонимию среди фразеологиз мов с контекстуально обусловленным типом значения не от мечено (фразеологически обусловленный тип значения здесь в расчет не берется).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=