ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

Думается, что отдельные значения многозначного фразе­ ологизма с целостным значением 1 возникают всякий раз на основе переосмысления, вызванного актом метафоризации, одного и того же переменного словосочетания. В результате пою смысловая структура многозначного фразеологизма ха­ рактеризуется известной однородностью, р а в н о ц е н н о - с I ь,ю своих отдельных значений, так что в большинстве слу­ чаен трудно или совсем невозможно определить, какое значе­ ние является основным, а какое производным. Выдвинутое положение доказывается следующим образом. 1. Нередко в смысловой структуре многозначного фразео­ логизма каждое отдельное значение мотивировано и вместе с гем эти значения заметно удалены друг от друга, так как се­ мантически неоднородны. Например, глагольный фразеоло- гнзм рот разевать имеет два значения: 1. ’Говорить’ и 2. ’Удивляться, изумляться’. Эти значения внутри фразеоло­ гизма совершенно равноправны, равноценны. Второе зна­ чение не могло возникнуть на базе первого и наоборот, так как они не могут предсказывать друг друга. Слова, посред­ ством которых передаются оба значения (соответственно а) говорить, сообщать и т. п. и б) удивляться, изумляться и т. п.), характеризуются различной предметно-логической отнесенностью, выражают разные понятия. Отсюда следует, что и то и другое значение возникли в результате поочередно­ го переосмысления переменного словосочетания одинакового лексического состава. 2. Смысловая структура фразеологизма известным обра­ зом напоминает смысловую структуру таких многозначных слов, которые состоят из нескольких переносных значений (прямые значения не принимаются во внимание). Таково, на­ пример, слово свинья, которое, помимо буквального значе­ ния, имеет два переносных: 1. ’Грязный, неопрятный чело­ век, неряха’ и 2. ’Низкий, неблагодарный человек’. Естест­ венно думать, что второе значение (неблагодарный человек) появилось не потому, что уже существовало первое (неряха), а вследствие п е р е н е с е н и я определенного признака этого животного на человека, т. е. в результате повторной метафо- рпзации. Переносное значение потому и называется перенос­ ным, что оно возникает на основе прямого значения и ему противопоставляется. Семантическая связь и взаимозависи­ 1 Фразеологические единицы типа «сращений» здесь не принимаются и р;к чет, ибо они могут быть привлечены лишь для диахронического ана­ лиз». 197

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=