ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
значениями: например, между несколькими переносными, несколькими так называемыми «свободными» значениями и т. д. Ослабление или потеря связи между значениями в ко нечном счете приводит к нарушению тождества слова и к образованию омонимов. Явление многозначности, равно как и связь между значе ниями, обнаруживается при сравнении одного значения с другим. В результате такого наложения, «соизмерения» зна чений обнаруживается семантический остаток, который и служит своеобразным дифференциальным признаком иссле дуемого значения. Многозначное слово потенциально содер жит в себе все те значения, которые могут быть выявлены в контексте. Вот почему по отношению к многозначному слову контекст служит языковым средством выделения и актуали зации одного из заранее заключенных в.слове значений. Настоящая статья ставит задачей установить определен ные взаимоотношения между отдельными значениями внут ри многозначного фразеологизма. Специальных работ, кото рые были бы посвящены этому вопросу, нет. На этот счет имеются лишь попутные замечания отдельных исследова телей. Например, некоторые лингвисты внутри многозначного фразеологизма выделяют первично-образные и вторично-об разные значения. При этом картина расширения смысловой структуры представляется так, что первично-образное значе ние возникает на основе переносного употребления перемен ного словосочетания, а вторично-образное возникает на ос нове сформировавшегося первично-образного значения. При таком положении одно значение как бы непосредственно вы текает из другого. Такой точки зрения придерживается Ю. Д. Апресян 1 и вслед за ним И. И. Чернышева 1 2. Впрочем, И. И. Чернышева отчасти признает и явление параллельной метафоризации. На иных позициях стоит Г. И. Краморенко. Она считает, что фразеологизм с самого начала обладает широкой и нерас- члененной, диффузной семантикой, которая'в зависимости от речевой ситуации претерпевает процесс расщепления и кон кретизации 3. 1 Ю. Д. А п р е с я н . К вопросу о значении фразеологических единиц (На материале английского языка). ИЯШ, 1957, № 6, стр. 12—<22. 2 И. И. Ч е р н ы ш е в а . Фразеология современного немецкого языка. Докт. дисс., М., 1964, стр. 337 и сл. 3 Г. И. К р а м о р е н к о . Фразеологические варианты в идиоматике современного немецкого языка. Смоленск, 1961, стр. 36—37. 196
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=