ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
психологическую природу и далеко не во всех случаях при водит к формированию значения в лингвистическом смысле. Следовательно, прежде чем объявить устойчивое сочетание единицей фразеологического состава языка, необходимо удо стовериться, что смысловое содержание предстает в нем как значение, а не как случай (традиционный) образного упо требления. Нет оснований относить к фразеологии сочетания типа «степной корабль», «прорубить окно в Европу», «кан целярская крыса». Значение фразеологической единицы принципиально не отличается от лексического значения слова. К фразеологи ческому материалу (по крайней мере, к той его части, кото рая называется «фразеологией в узком смысле») вполне приложима общепринятая классификация лексических зна чений. Факт существования особой, фразеологической, абст ракции, якобы отличной от лексической абстракции, пред ставляется не доказанным. Специфика «фразеологического» значения, обособляющего фразеологическую единицу от со четаний других (нефразеологических) типов, обнаруживает ся при сопоставлении фразеологической единицы с ее сво бодным эквивалентом. В словосочетании « протянуть ноги » (в букв, значении) каждый из компонентов находится в определенных смысловых отношениях с другими единицами словаря: протянуть —ср. выпрямить, или, наоборот, под жать; ноги —ср. конечности или лапы. Во фразеологической единице «протянуть ноги» (в значении: умереть) компо ненты в отдельности уже не имеют значения и потому не могут вступать с другими словами в синонимические, анто нимические и иные отношения. Эта способность присуща те перь сочетанию в целом. Семантическая специфика фразеологической единицы на ходит выражение и в том, как она (фразеологическая еди ница) соединяется в речи с другими единицами (синтакси ческая валентность). Здесь прежде всего обращает на себя внимание неспособность фразеологической единицы само стоятельно входить в контакты с лексическим окружением. Наличие у компонентов устойчивого сочетания автономной синтаксической валентности подтверждает его семантическую раздельность и служит, таким образом, показателем нефра зеологического характера этого сочетания. Ср.: подавать большие надежды, не обращать ни малейшего внимания. Сказанное относится и к тем сочетаниям, значение которых как будто предопределяется значением одного из компонен- 191
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=