ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
IV. ПРОБЛЕМЫ СЕМАНТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ Л. Ф. ЕРШОВА-БЕЛИЦКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА КАК УСТОЙЧИВАЯ СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА Фразеологическая единица является единицей языка, и, как всем другим языковым единицам, ей присущи устойчи вость и воспроизводимость. Обладающие этими свойствами «речевые произведения», в том .числе и явления поэтической речи (пословицы, поговорки и др.), остаются за пределами фразеологии. Фразеологическая единица принадлежит к номинативным средствам языка, образующим иерархический ряд: с л о в о как простейшая номинативная единица — ф р а з е о л о г и з м как единица более сложного порядка, эквивалентная сло ву,—с л о в о с о ч е т а н и е как «свободный эквивалент фра зеологической единицы» (В. В. Виноградов). Воспроизводи мые единицы коммуникативного типа («устойчивые фразы») если и входят в язык, то не в этот его структурный уровень. Фразеологическая единица характеризуется обществен но отстоявшимся значением, которое является ее конструк тивным элементом. Это значение не может не быть целост ным, так как в противном случае фразеологическая единица окажется лишь не вполне обычным сочетанием лексических единиц, а не цельной языковой единицей особого порядка. Не относятся к фразеологии: а) единицы, несущие на себе печать индивидуального речетворчества (рыцарь печального образа, укрощение строптивой, тридцать пять тысяч курье ров); б) единицы с расчлененным значением (закадычный друг, хитер как лиса); в) единицы, лишенные реального зна чения (так как, лишь только). Фразеологическая единица развивается из свободного со четания слов путем его переосмысления, поэтому ее значе ние всегда является производным. Не следует, однако, пре увеличивать роль переосмысления как фактора фразеологи- зации. Переосмысление, или перенос значения, имеет чисто 190
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=