ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

IV. ПРОБЛЕМЫ СЕМАНТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ Л. Ф. ЕРШОВА-БЕЛИЦКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА КАК УСТОЙЧИВАЯ СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА Фразеологическая единица является единицей языка, и, как всем другим языковым единицам, ей присущи устойчи­ вость и воспроизводимость. Обладающие этими свойствами «речевые произведения», в том .числе и явления поэтической речи (пословицы, поговорки и др.), остаются за пределами фразеологии. Фразеологическая единица принадлежит к номинативным средствам языка, образующим иерархический ряд: с л о в о как простейшая номинативная единица — ф р а з е о л о г и з м как единица более сложного порядка, эквивалентная сло­ ву,—с л о в о с о ч е т а н и е как «свободный эквивалент фра­ зеологической единицы» (В. В. Виноградов). Воспроизводи­ мые единицы коммуникативного типа («устойчивые фразы») если и входят в язык, то не в этот его структурный уровень. Фразеологическая единица характеризуется обществен­ но отстоявшимся значением, которое является ее конструк­ тивным элементом. Это значение не может не быть целост­ ным, так как в противном случае фразеологическая единица окажется лишь не вполне обычным сочетанием лексических единиц, а не цельной языковой единицей особого порядка. Не относятся к фразеологии: а) единицы, несущие на себе печать индивидуального речетворчества (рыцарь печального образа, укрощение строптивой, тридцать пять тысяч курье­ ров); б) единицы с расчлененным значением (закадычный друг, хитер как лиса); в) единицы, лишенные реального зна­ чения (так как, лишь только). Фразеологическая единица развивается из свободного со­ четания слов путем его переосмысления, поэтому ее значе­ ние всегда является производным. Не следует, однако, пре­ увеличивать роль переосмысления как фактора фразеологи- зации. Переосмысление, или перенос значения, имеет чисто 190

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=