ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
единицей обычного типа возможно, если они смогут соста вить смысловое, структурно-грамматическое, интонационное и функциональное единство. Наир.: «На языке вертится, а не вспомню» (К. Седых); «Где это видано, чтобы подпольщи ки без крайней необходимости ночевали вдвоем» (В. Попов); «Будь что будет, а я Бориса увижу» (А. Островский); «Не я буду, если не сделаю этого». Если же контактно-располо женные в связной речи устойчивая фраза и другая предика тивная единица не создают такого единства, то они функ ционируют как относительно самостоятельные предложения. Напр.: «Здрас-те! Наше вам» (Горький); «Куда ты ведешь нас? Не видно ни зги!» (Рылеев); «Будь здоров, дорогой. Не поминай лихом» (Бунин); «Ты, братик, тоже держи язык за зубами! Видел, как на Базарной вешали? И еще дадут» (Ю. Герман); «Черт возьми/ —вскричал Следнев, с силой ударив по колену.—Но почему же ты еще раз не поговорил с ней?» (Л. Обухова). Предварительные выводы и по этому вопросу, очевидно, нуждаются в дальнейшей проверке, которая может быть осу ществлена как на основе необходимых теоретических пред посылок, так и путем анализа большого фактического мате риала. Особой задачей фразеологов и стилистов может быть также исследование устойчивых фраз с точки зрения функ циональной стилистики. О. В. ШАВКУНОВА НЕЗАМКНУТЫЕ УСТОЙЧИВЫЕ ФРАЗЫ КАК ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКА И РЕЧИ1 1. В плане разграничения языка и речи фразеологические единицы сближаются со словом и существенно отличаются от таких единиц, как свободное словосочетание и предложе ние. Благодаря тому, что фразеологические единицы не соз даются каждый раз в речи, а воспроизводятся в ней в гото вом виде, языковой величиной выступает в них не только грамматическая модель (как в свободных словосочетаниях и предложениях), но и ее лексическое наполнение. В силу этого значение фразеологической единицы — об щенародное и устойчивое,— как и значение слова, также принадлежит языку, является фактом языковой системы. 180
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=