ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

гизма и вообще характер его семантики обусловливают еще целый ряд особенностей в механизме сочетания глагольных фразеологизмов с объектными словами. В Частности: а) у фразеологизма возникает свое управление, отличное от управления глагольного компонента, употребляемого в свободном сочетании; например, сорвать зло на ком-л., за­ крыть глаза на что-л., ломать голову над чем-л. (ср. в сво­ бодном употреблении — сорвать что-л., с чего-л., закрыть что-л., кому-л., чем-л. и др., ломать что-л., кому-л. и др.); б) глагольный компонент не теряет полностью своей смысловой самостоятельности, что выражается в сохранении того управления, которое свойственно ему в свободном со­ четании; например, вымотать (всю) душу из, у кого-л., высо­ сать все соки (кровь) из кого-л., заткнуть горло (глотку) кому-л., забить голову кому-л., чем-л.; в) в глагольных описательных оборотах, где семантиче­ ским центром является имя существительное, возможно со­ хранение управления, свойственного имени существительно­ му, например, дать дорогу чему-л., кому-л., иметь виды на кого-л., что-л., вести свой род от кого-л., знать цену кому-л., чему-л. и т. п. А. Ф. КУЛАГИН ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ УСТОЙЧИВЫХ ФРАЗ Устойчивые фразы по своим формально-грамматическим признакам подобны предикативным единицам со свободной сочетаемостью слов, но отличаются от последних постоянст­ вом своего лексического состава, стабильностью значения и некоторыми другими признаками. Ср.: Вот где собака зары­ та. — «Вот где пшеница посеяна». Отдельные устойчивые фразы генетически восходят к полным предложениям, но в современном русском языке имеют эллиптическую форму с опущенными членами предложения, которые осознаются участниками речи благодаря наличию контекста или соот­ ветствующей ситуации. Напр.: Ни пуха ни пера!; Ни с ме­ ста!; В добрый час! Однако не все фразеологические конструкции, имеющие внешнее подобие обычных предложений, могут быть названы 172

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=