ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
pux (слова) употребляются в своем основном номинативном значении: пить чай, есть мясо, почтовая бумага и т. п. На самом же деле и здесь при внимательном рассмотрении об наруживается известная несвободность этих словосочетаний. Так, в последнем примере — если слово бумага действитель но может выступать с любым подходящим по смыслу опре делением, то прилагательным почтовый (ая, ое) можно обо значить не всякий предмет, имеющий отношение к почте. Почтовый ящик, почтовое отделение, почтовый работник, поч товая открытка, почтовый поезд, почтовый перевод, почто вое отправление, почтовая марка, почтовый вагон, почтовый сбор, почтовый штемпель, почтовое агентство, почтовый ад рес, почтовая контора и т. д,— все это примеры употреби тельных в языке словосочетаний. Но их круг не безграничен. Мы не можем, например, оказать почтовый ученик (а ска жем: ученик на почте), почтовая работа (а скажем: почто вая служба) и т. и. А между тем сейчас редкий скажет: слу жить на почте, но скажет: работать на почте, в то время как в прошлом даже ямщик не работал, а служил на почте (ср.: «Когда я на почте служил ямщиком...»). Таким образом, вы ражения почтовая бумага, почтовое отделение, почтовая от крытка, почтовая марка и т. д. в принципе представляют со бою то же, что и сочетания типа щекотливый вопрос, кро мешный ад и т. п. Разница между ними состоит лишь в боль шей или меньшей степени несвободности, связанности одного компонента. Так, если слово кромешный (ая) может соче таться только с двумя существительными (ад и тьма), то слово почтовый (ая, ое) способно вступать в сочетание с двумя-тремя десятками имен, «руг которых заранее опреде лен традицией. Таким образом, выражение почтовая бумага не только воспроизводится говорящим в готовом виде, но и включает в свой состав слово с ограниченной сочетаемостью, что являет собою уже более ощутимый признак устойчи вости. Выражения пить чай, есть мясо в этом смысле менее по казательны, однако и они не столь свободны, как это кажет ся на первый взгляд. Так, в испанском языке, когда говорят: пить чай, пить кофе и т. п., то употребляют глагол tomar, а1 1 Приведенные здесь примеры взяты не потому, что они «удобны» для подтверждения истинности нашего тезиса. Именно этими примерами поль зуются исследователи русской фразеологии (см.: А. П. М о р д в и л к о. Очерки по русской фразеологии. М., 1964, стр. 9—15; В. Н. Т е л и я . Что такое фразеология. М., 1966, стр. 5), говоря о наличии в языке свобод ных словосочетаний. 6—7018 161
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=