ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

«...как ненастный день», «Нужен он мне, как собаке пятая нога» — или «...как пятая нога собаке» и т. п. На уровне ин­ варианта порядок следования элементов может быть вооб­ ще иррелевантен, но в речи он обязательно оказывается «каким-то». Лексикографическое описание должно отобра­ жать самый типичный, т. е. частый из вариантов. 8. 3. Третий аспект составляет морфологическое, словооб­ разовательное варьирование компаративных имен. Наряду снёйтральными, в" этой позиции нередко появляются произ­ водные, нередко экспрессивные формы. Часто, хотя и не все­ гда, их появление бывает связано со спецификой субъекта фразы. Так, комнаратив фразы «он ловкий, как обезьяна» преобразуется в «обезьянка», если речь идет о ребенке; комнаратив «цыган» (негр, араб) фразы «он черный (заго­ релый), как...» преобразуется в «цыганенок» (негритенок, арапчонок) при субъекте «ребенок», «цыганка» и т. д. —при субъекте «женщина». В некоторых фразах уменьшительные формы являются основными, а нейтральные — вариантными (наир., «она стройная, как березка», — реже «...береза»). Некоторые сравнительные фразы характеризуются не одним, а двумя или всеми тремя типами компаративного варьиро­ вания (ср. «он дрожит как лист —листок —осиновый лист — лист осиновый —осиновый листок —листочек осиновый»). Основным, самым общим, инвариантным требованием компаративной~позицйй сравнительной" фразы мы считаем требование своеобразного «предметно-лексического тождест- ва» центрального компаративного имсниТТраница лексиче­ ского тождества проходит здесь несколько иначе, чем приня­ то в лексикографической практике: внутри этой границы оказываются не только экспрессивные формы, но и произ­ водные слова, противопоставленные исходным по семанти­ ческим признакам «пол», «возраст». 9. 1. Существенно иным представляется тип варьирова­ ния, свойственный позиции сопоставительного признака.— «A/У». Сопоставительный признак в наших фразах выра­ жается либо прилагательным, либо глаголом. Всякая срав­ нительная фраза в речи либо адъективна, либо глагольна. Но на уровне языка по крайней мере часть фраз сохраняет тождество при замене адъективной формы на однокорневую глагольную и наоборот. Так, фразы типа «Он (стал) белый, как полотно» не становятся другими фразами при замене «белый» на «побелел», «белеет», «побелевший» и т. п. Это значит, на наш взгляд, что формы «А» и «У» суть варианты 15 ?

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=