ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

надлежность к тому или иному классу, следовательно — ме­ няет место в системе. Например, расширение сочетаемости рдиомы во всю ивановскую (кричать) —«очень громко» при­ вело к появлению нового значения «очень быстро, со всей силой», входящего в один синонимический ряд с идиомами в хвост и в гриву, изо всех сил и т. п. Изменение означаю­ щего знака (не фразообразовательное) не влияет на его си­ стемные параметры (ср. прильне/прилип/присох язык к гор­ тани) и даже если произошло «стяжение» означающего (ср. в ежовых рукавицах!в ежовых/в ежах). То, что идиомы обра­ зованы «по смыслу», а не «по форме», обусловливают две разнонаправленные тенденции: «стремление» означаемых к слиянию (ср. гордиев узел и разрубить [гордиев] узел), а означающих — к мотивированности (почленному выражению элементов означаемого главным образом за счет расшире­ ния диапазона варьирования). Возникновение новых тождеств (типа сесть в калошу/в лужу; снять/списать со счета!со счетов) и различий (ср. во всю ивановскую) показывает, что идентификация идиом, опирающаяся на общность лексического состава и «внутрен­ ней формы», способствует установлению исторического, но не синхронного тождества идиом. Все эти свойства идиом, вытекающие из асимметричной природы языкового знака, показывают, что исследование ка­ тегории вариантности идиом должно проводиться в терми­ нах сигнификативных признаков, а интерпретация означаю­ щих знака—в терминах «манипулируемых» элементов, во­ площающих уже идентифицированные означаемые и выпол­ няющих смыслоразличительные функции, аналогичные тем, которые выполняют формально выделимые сегменты в опро­ щенных словах типа носик (чайника), носок (шерстяной). 2. Из большинства существующих определений катего­ рии вариантности фразеологизмов явствует, что при реше­ нии этой проблемы не учитываются, во-первых, принципи­ альные различия между односторонними и двусторонними единицами знаковых уровней, а во-вторых, то, что понятие инварианта и варианта по определению гомогенны, т. е. ус­ танавливаются для односторонних единиц и соотносятся как общее и отдельное, целое и часть (С. Карцевский), вирту­ альное и актуальное (С. Лем). Следствием этого неразгра- ничения является отождествление (в явном или неявном ви­ де) пропорций: 1) фонема: фон = морфема : морф = инва­ риант : вариант и 2) язык: речь = инвариант: вариант. 143

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=