ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
туации, определенным конкретным объектам. Ср., например: «Вспомните, какими восторгами сопровождалось соору жение Севанского каскада гидроэлектростанций. Авторы многочисленных трескучих статей заверяли, что и овцы бу дут целы, и волки сыты, что и озеро сохранится, и энергия будет, и орошение улучшится! А что оказалось? Энергети ческие волки ненадолго насытились, но за счет овец. Озеро гибнет». («Лит. газ.», 15.5.65). Здесь можно говорить о предметной отнесенности слов волки и овцы, основанной не на их узуальном денотативном значении, а на их структурном значении (или, иными слова ми, можно говорить о некотором производном от денотатив ного значения сочетания на основе структурного значения элементов). Эта предметная отнесенность не есть узуальное (языковое) значение; степень ее близости семантической структуре изолированного слова может быть различной (ср. в приведенном примере существительные волки и овцы). Аналогично: «Да простит автор грубую лапидарность басенной метафоры, но нельзя возводить в обязательный принцип стремление обнаружить в каждой навозной куче жемчужное зерно. Очевидно, все же существуют — и в не малом количестве! — навозные кучи без жемчужных зерен рациональных мыслей, и тут уж ничего не поделаешь». (Из вступительной статьи В. А. Звегинцева к книге А. Шаффа «Введение в семантику», М., 1963, стр. 11). Обращает на се бя внимание, с одной стороны, расширение схемы за счет уточняющего, конкретизирующего сочетания «рациональных мыслей», с другой — ссылка на тот первоначальный текст, из которого заимствована данная схема отношений (басня). В данном случае незнакомство с «оригиналом» — басней едва ли могло привести к непониманию смысла предложения, в. силу достаточной расшифровки схемы отношений и ее соот несения с явлениями действительности. Принципиально, од нако, можно представить себе затруднения в понимании смысла, связанные с незнанием «оригинала», где эта схема отношений получает закрепление. Что предметная соотнесенность совсем не всегда оказы вается непосредственно выводимой из денотативного значе ния слова, четко видно в приводимом ниже отрывке из рас сказа В. Пановой «Сестры» («Правда», 24.1.65): «— Работу надо любить всякую. Нехорошо так говорить. Получается, что ты колхоз не любишь. — Что ж мне — говорить, что люблю, когда не люблю? 136
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=