ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

вариациям, в результате их не образуется новых значе­ ний у фразеологических единиц. Фразообразовательные ду­ блеты обусловлены наличием синонимических средств пред­ шествующего (лексического) уровня, они очень близки к вариантам. 'Синта'коичеюкие вариации, как травило, те соз­ дающие новых значении у фразеологических единиц, могут приводить-к грамматической трансформации значения фра­ зеологизма, нарушающей тождество фразеологической еди­ ницы (переливать из пустого в порожнее — переливание из пустого в порожнее; раскрыть карты•— карты раскрыты). 5. В результате фразообразования всегда появляется но­ вая фразеологическая единица. Но характер фразообразо- , вания зависит^вт типа фразеологическои”"единицы: от сте­ пени ее идиоматичное™ и от вида синтаксической органи­ зации. Целью фразообразования является создание оттенков значения или усовершенствование, облегчение ее конструк­ ции. Лексические замены, сокращение и расширение компо­ нентного состава особенно характерны для мотивированных фразеологических единиц и осуществляются в них с наме­ рением изменения образности, усиления степени интенсивно­ сти и экспрессивности значения. Не следует объяснять все количественные усечения лексическою состава мотивирован­ ных фразеологизмов стремлением к устранению избыточно­ сти и опрощению1. Так, фразеологизмы гроша медного не стоит, гроша вытертого не стоит, гроша ломаного не стоит, ни гроша не стоит очень ясно указывают на усиление степе­ ни интенсивности значения. Указывается, что с целью опро­ щения обычно опускается компонент, который поддерживает образность фразеологизма. А это как раз и является дока­ зательством того, что вариации в составе мотивированных фразеологизмов не механические изменения, а образования с целью изменения характера значения. В мотивированных фразеологических единицах сокращения в целях усечения, j избыточности обычно семантически оправдано. Рядом с сесть на своего любимого конька появилось сесть на своего конька, потому что возникло соответствующее значение у слова конек (это мой конек); ср. капля воды в море и капля воды; гора с плеч упала и гора с плеч; красный как рак и как рак —устраняются компоненты, избыточные с точки зре-1 1 В. Н. Т е л и я . О квантитативных вариантах фразем. Тезисы со­ вещания «Проблемы фонологии, морфологии и лексики», М., 1966. 126

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=