ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

Дефразеологизацией мы называем восстановление ре- ального смысла устойчивого сочетания и реальных связей ехо компонентов в определенной ситуации с привычным лек­ сическим окружением при сохранении или обогащении образно-переносного значения фразеологизма. Это, проще говоря, двуплановость устойчивого, сочетания, совмешедир. органическое соединение двух значений — прямого (воскре­ шенного) и образно-типизированнрго, переносного. Такое рождение семантического параллелизма будет показано на многочисленных примерах. Возврат к реальному содержанию фразеологизма был подмечен рядом филологов. Это сводилось главным образом к регистрации наблюдений, комментированию примеров и редко к указанию стилистической функции «обновленных» фразеологизмов, по преимуществу каламбурной. Проявля­ лись также явные ошибки в оценке и характеристике этого явления. Так, Ю. Р. Гепнер 1 среди других типов преобразования фразеологизмов, развивающихся в советскую эпоху, выде­ ляет использование переносного значения в прямом, бук- валвном. Автор статьи приводит примеры: «Дошел до руч­ ки»—'В значении: «Так вывели человека из себя, что взял­ ся за ручку, чтобы написать заявление в жалобную книгу»; «У него не все дома» (о человеке, у которого легкомыслен­ ная жена поехала на очередной курорт); «Остановка за ма­ лым» (об администраторе гостиницы, отказавшемся предо­ ставить место в номере женщине только потому, что с ней был маленький ребенок). Если вдуматься в семантические тонкости этих сочетаний и оценить их стилистический эф­ фект, то станут ясными просчет, поспешность заключения автора. Во всех трех случаях, при трансформации реально­ го значения вовсе .не стирается и образно-переносное. Так, человека заставили взяться за ручку-—это реальное значе­ ние, вытекающее из данной ситуации. В то же время он ис­ пытал безвыходность положения, дошел до ручки: явно ощу­ щается и переносное, типизированное значение. Так же можно комментировать и другие примеры, при­ веденные автором, убеждаясь в ошибочном истолковании им подмеченного явления. Глубже подошел к оценке этого явления Н. М. Шанский. 1 Ю. Р. Г е п н е р . Об основных признаках фразеологических еди­ ниц и о типах их видоизменения. В сб.: «Проблемы фразеологии», М.—Л., 1964, стр. 57—70. 116

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=