ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

явыка. На почве лексического и фразеологического кальки­ рования, а также семантического и синтаксического заимст­ вования в русском литературном языке, начиная со второй половины XVIII в., укрепились такие обороты, как вопрос щизни (времени, смерти и т. п.); гвоздь сезона (программы, вечера и др.); дело вкуса, дело чести; предмет любви (страс­ ти, внимания и т. п.); черта вероломства, черта характера; чувство истины (ответственности, долга и т. п.). Говоря о значении традиции в языке, «о накопленном веками «сокровище» фраз, словосочетаний, комбинаций, фраз, изречений, пословиц и т. п.», акад. Л. Н. Щерба очень тонко подчеркивал, что «в языковом материале, унаследо­ ванном от старших поколений, заложены в виде возможнос­ тей и линии речевого поведения будущих поколений, наследников этого сокровища» ' . И в этом смысле ФС явля­ ются достоянием языка, наряду с другими типами фразеоло­ гических единиц. Однако в результате возможности варьиро­ вания переменного компонента данные сочетания обладают меньшей устойчивостью по сравнению с фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами, в составе ко­ торых имеется два постоянных компонента. Поэтому ФС составляют промежуточную группу между фразеологиче­ скими единицами с глобальным значением и переменными сочетаниями слов. И хотя данные образования стоят на границе фразеологического состава русского языка, они безусловно должны быть объектом фразеологии в широком смысле слова. т.' Л. ПАВЛЕНКО к ВОПРОСУ О СПЕЦИФИКЕ СОСТАВНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ Среди составных наименований преобладают конструк­ ции с прямым номинативным значением компонентов (спор- тивный зал, записная книжка); единицы с фразеологически пиппиным значением (финский дом, сухое вино) и идиома- мпич кие словосочетания (львиный зев) немногочисленны. I.iиное обстоятельство, а также отсутствие словосочетаний • прямым номинативным значением компонентов в составе1 1 Л. В. Ще р б а . Избранные работы по русскому языку. М., 1957, ip 1.42. 113

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=