Проблемы истории русской литературы 1973 г.

В статье А. Лебедева «Судьба великого наследия» приве­ ден пример заведомо неверного истолкования этих строк в одном из сборников 1948 г., где стихотворная формула Доб­ ролюбова была осмыслена как патриотическое утверждение самобытности русского общественного развития. Автор статьи совершенно прав, резко отвергая подобную трактовку: ведь простое продолжение цитаты демонстрирует всю произволь­ ность этой интерпретации. Однако аргументация А. Лебедева представляется недостаточной в других отношениях- Во-пер­ вых, стихотворение «В прусском вагоне», как пародийно-са­ тирическое, нуждается в комментариях, в противном случае может возникнуть впечатление, что позиция его автора (Доб­ ролюбова) совпадает с позицией «псевдоавтора» (Конрада Лилиеншвагера, Якова Хама и т. п.)! Во-вторых, необходимо учитывать, что эти две строчки, оторвавшись от контекста, стали употребляться как крылатое выражение,—правда, в значении, прямо противоположном тому, какое придано было им в указанном А. Лебедевым сборнике1. Примером такого употребления может служить одно место з книге И. С. Шкапы «Семь лет с Горьким». В уста великого писателя мемуарист вложил такую фразу: «Они (самые «про­ ницательные» люди старого мира.— Р. Ш.) все еще думают, что «не пойдет наш поезд, как идет немецкий»2. Если эта реплика и не является точной цитатой, трудно допустить, что обращение Горького в этом контексте к добролюбовским сти­ хам — домысел автора воспоминаний. К тому же у нас есть и другие примеры использования А. М. Горьким стихов Доб­ ролюбова как крылатых выражений3. Можно предположить, что добролюбовское двустишие и было воспринято В. И. Лениным как крылатое выражение, живущее своей жизнью вне контекста и превратившееся в обобщенную формулу. В статье «Первые итоги политической группировки» оно используется без ссылки на источник, без указания имени автора. Автор статьи рассчитывает, очевидно, что взятые им в кавычки слова (точнее—их «оригинал») хорошо известны читателю. К тому же именно крылатые слова в отличие от обычной цитаты допускают безоговороч­ ную перефразировку- Вполне понятно, что сложный замысел 1 «Новый лшр», 1967, № 12, стр. 206. 2 И. Шк а п а . Семь лет с Горьким. М., «Советский писатель», 1964, стр. 285. 3 М. Г о р ь к и й . Собр. соч. в 30 томах. Т. ПО. М., ГИХЛ, ,1951, стр. 301; «Литературное наследство», т. 70, 1963, стр. 513—514. I \ 21

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=