ТОЛСТОВСКИЙ СБОРНИК 2012
341 Как говорится в «Энциклопедическом словаре крылатых слов и выражений», выражение стало очень популярным после появления драмы Л. Толстого «Власть тьмы, или Коготок увяз – всей птичке пропасть» (1886), которая чаще называлась кратко: «Власть тьмы». «Сообразно содержанию пьесы, где описывается уклад жиз- ни в русской деревне, это выражение стало символом агрессивного невежества и культурной отсталости. Название этой пьесы подвигло известного журналиста и острослова своего времени Владимира Гиляровского (1853–1935) написать (1886) знаменитый экспромт: В России две напасти: Внизу – власть тьмы. А наверху – тьма власти [Серов, 2005]. С нашей точки зрения, данные экстралингвистические сведения свидетельст- вуют о концептуализации выражения «власть тьмы» ввиду его многослойности и в силу того, что оно приобрело в сознании носителей языка символичность. Обратимся к тексту драмы. Во-первых, приведем контексты, в которых непосредственно употреблена лек- сема «власть». Никита . Да буде. Чего тебе с ней делить? Ты на нее не гляди. На меня гляди. Я хозяин. Что хочу, то и делаю. Ее разлюбил, тебя полюбил. Кого хочу, того люблю. Моя власть. А ей арест. Она у меня вот где. (Показывает под ноги.) Эх, гармошки нет! [Толстой, 2000, 67] Никита . Отравил я отца, погубил я, пес, и дочь. Моя над ней власть была , погубил ее и ребеночка [Толстой, 2000, 99]. В данных контекстах реализуется 3 словарное значение: «3. Право и возмож- ность распоряжаться, повелевать, управлять кем-, чем-либо» [Словарь русского языка в 4-х тт., т. 1, 184]. Интересно, что в рассказе Анисьи о ее взаимоотношениях с покойным мужем и с Никитой слово «власть» не употреблено, но говорится именно о силе влияния на жен- щину со стороны мужчин, о власти Никиты над чувствами и поступками Анисьи: Анисья . Ох, кумушка милая! С сердцем своим что сделаю. Покойник на что строг был, а все ж я как хотела, так и вертела, а тут не могу, кумушка. Как увижу его, так и сердце все сойдет. Нет у меня против него и смелости никакой. Хожу пе- ред ним, как куренок мокрый. Кума . О-о, кума! Да это, видно, сделано над тобой что. Матрена-то, сказыва- ют, этими делами занимается. Должно, она. Анисья . Да уж я и сама, кума, думаю. Ведь как обидно другой раз. Кажется, разорвала б его. А увижу его,– нет, не поднимается на него сердце. Кума . Видимое дело, напущено. Долго ль, матушка моя, испортить человека. То-то, погляжу я на тебя, куда что делось. [Толстой, 2000, 57]. Рассмотрим другие лексемы, репрезентирующие то же значение в пьесе Л. Н. Толстого. Слово «супротив» в нижеприведенном отрывке демонстрирует невозможность идти вопреки воле отца, а само слово «воля» передает непререкаемую власть над сыном: Анисья . Очень ты мне нужен женатый-то. Никита . Да как же, братец ты мой,– из отцовской воли опять-таки невоз- можно никак. Анисья . На отца сворачиваешь, а умыслы – твои всё. Давно ты подла- живаешь с мазихой своей, с Маринкой. Она тебе это намазала. Недаром намедни прибегала.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=