ТОЛСТОВСКИЙ СБОРНИК 2008

103 лавке идет речь и в какой части хаты она расположена: «… нянька села на кон- нике, а мать стояла у стола и глядела на отца… » [Толстой, т. 15, 25]. Со вторым значением слово используется в том месте статьи Л. Н. Толстого, где он пишет о создании текста на тему пословицы, когда учитель намекнул мальчикам о возможном поведении мужика в отноше- нии к старику и о том, как жена мужика убежала к куму. У талантливого Федьки « тотчас же возникла картина с ягнятами, бякающими в коннике » [Толстой, т. 15, 14]. Здесь слово конник означат какую-то хозяйственную постройку. Судя по тексту, это помещение, где может находиться скот; может быть, не постоянно: во-первых, называются ягнята; во-вторых, по В. И. Далю, значение ‘сарай для конской сбруи’ (со знаком вопроса) харак- терно для пермских говоров (этому, может быть, способствует сближение с семой ‘конь’, поскольку В. И.Даль считает, что произношение с долгим звуком [ н ] отражается в написании двух букв н ; следовательно, конник – это вариант слова коник ) [см. Даль, II, 156]. Если это так, то данное диа- лектное слово известно было и тульским говорам. Неслучайно идея изо- бразить бытовую картину оформляется у Федьки (талантливого ученика- писателя) с помощью народных слов. В своей речи герои, по воле автора, используют и типичные фонети- ческие диалектизмы, которые необходимы и потому, что являются назва- ниями важных для крестьян реалий: тем самым художник (так говорит Л. Н. Толстой об авторе рассказа) показал « поэзию веселой семейной жиз- ни », так как отец купил иструб (т.е. сруб: В. И. Даль подчеркивает, что в таком виде слово свойственно и псковским, и тульским говорам: ‘струб, искаженное сруб, срубленная вчерне изба, без крыши’ [Даль, II, 62]). Куп- ленный иструб предназначен для новой избы: « ведь развалилась » изба, в которой сейчас живет семья [Толстой, т.15, 28]. Отец, предлагая не толь- ко купить иструб , но и « корову купить, пять овченок, две лошадки » [Там же], использует ласкательные образования овченка, лошадка , что типично для народной речи, когда сельские жители, особенно женщины (а здесь и мужчина, гордый своей возможностью обеспечить и защитить семью), пе- редают свое расположение к тому, что им дорого. Названия домашних жи- вотных с ласкательными словообразовательными суффиксами помогают передать надежды, радужные планы семьи. С возвращением отца изменя- ется положение семьи, теперь уходит та беспросветная бедность, когда даже после прекрасной свадьбы няньки мать горестно произносила: «… теперь мы разорились до конца »; это тем более подчеркивалось слова- ми Л. Н. Толстого в анализе рассказа: «… они потеряли ту радость и весе- лье, которые она [нянька.– Л. К. ] вносила в их дом » [Там же, 23],– слова- ми, которые поясняют, как много в тот момент потеряла семья. Не только в речи героев детского рассказа, но и у самого Л. Н. Толс- того не раз повторяется фонетический диалектизм шарбатый ( топор ) (т. е. щербатый – при твердом произношении шипящего звука [ ш ] вместо дол-

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=