ТОЛСТОВСКИЙ СБОРНИК 2003г. Ч.1.

никак не хотело протиснуться... он боком пролез в пройму окна. Теперь обе ноги висели наррку, и надо было только отпустить то, за что он держался , и спасен...» («Защита Лркина»), Смысловые переклички, обусловленные лексической структурой фраг­ ментов, изображающих сходные диктумные ситуации (смерть у Л. Тол­ стого, самоубийство у В. Набокова), налицо ( черный мешок, черная дыра у Толстого — черная звездообразная дыра у Набокова; соматизмы грудь, бок у Толстого — шея, нога, тело у Набокова; сдавило дыхание у Толстого — тяжкое дыхание у Набокова; мучение, мучило его у Толстого — мучи­ тельное положение у Набокова; плотное лексико-тематическое текстовое поле с ядерным компонентом пролезть у обоих писателей). Но инте­ ресно, что В. Набоков опредмечивает толстовскую метафору: метафизи­ ческая дыра превращается в дыру реальную (в реальности созданного художником мира); воображаемые действия толстовского героя («для него не было времени» ) превращаются в набоковском тексте в целенап­ равленные действия героя; у Толстого действуют две силы: герой, нрав­ ственные усилия которого направлены на преодоление того, что не дает пролезть — «признание того, что жизнь его была хорошая», и некая потусторонняя сила, отсюда использование полисубъектных (ср.: он ба­ рахтался и какая-то сила толкнула ) и бессубъектных синтаксических структур ( сдавило ему дыхание) в анализируемом фрагменте; у Набокова действует один герой, подталкиваемый голосами и буханьем в дверь; тек­ стовая противоположность семантики каузативов в толстовском тексте просовывала, толкала и цепляла, не пускала у Набокова снимается и за­ меняется текстовой антонимией отпустить и держать. Таким образом, заимствованную у Толстого диктумно-модусную ситуацию нравственного очищения перед смертью Набоков превращает в диктумную ситуацию бегства, интерпретируемую героем (р к е модусная ситуация) как спасе­ ние. Толстой награждает своего героя светом, Набоков позволяет Лужину в последний миг увидеть, «какая именно вечность угодливо и неумолимо раскинулась перед ним». С подобным же приемом инвертированного использования заим­ ствованной ситуации встречаемся в финале «Приглашения на казнь» (см. сопоставляемые ниже примеры). Логическая противопоставленность жизни и смерти, закрепленная комплементарной противоположностью узуальной антонимии жизнь X смерть, рождение _|_ смерть, в художественных мирах Л. Толстого и В. На­ бокова превращается в контрарную противоположность: рождение — Творчество Л. Н. Толетого'ЛрГ? ^ r _________________как предмет лингвистического изучения J ! IJgV— 367

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=