ТОЛСТОВСКИЙ СБОРНИК 2003г. Ч.1.

П р о е з ж и й . Об этом не знаю. Они свою линию ведут , а ты свою веди. («Проезжий и крестьянин» ) — ср. вести линию [6]; Н и к и т а ( садится на солому ). Что ушел-то? Эх, кабы знала ты да веда­ ла!.. Скучно мне, Марина, так скучно, не гляделибмои глаза. («Власть тьмы», д. 5, сц. 1, явл. 4) — ср. глаза бы мои не глядели [6]; Крес т ьянин. Забастовку, значит? На эго, брат,унихсолдатыесть Пришлют солдат — раз,два, пали — когорасстреляют, а когозаберут. Ссолдатамиразговоркоропткий. («Проезжий и крестьянин») — ср. короткийразговор [6] ; П р о ф е с с о р . Явления производимы не медиумом, но духовной энерги­ ей через медиума, а это разница большая. («Плоды просвещения», д. 3, явл. 2) — ср. большая разница [6]. Часто синтаксическому варьированию подвергаются пословицы и по­ говорки. При этом значение единицы может не изменяться. Сохранение общей семантики характерно для таких структурных изменений, как переход из одного структурно-семантического типа конструкций в другой. Так, устойчивые фразы, построенные по модели сложносочиненного или сложноподчиненного предложения, в речи героев преобразуются в бессо­ юзные сложные предложения. Например: М а т р е н а . А я смотрю: где сват, где сват? А ты, родной, во где... Ну, что ж, родимый, слава те Господи, все честь честью. Сватать не хвастать. А я хвас­ тать и не училась, а как пришли вы за добрым делом, так, дает Бог, и век благода­ рить будете. А невесга-то, ведашь, на редкость. Такой девки в округе поискать. («Власть тьмы», д. 4, явл. 3) —ср. Сватать, так хвастать [2, 233]; М а т р е н а . Дай по-иному поверну. Их, дураков, ягодка, все так-то манить надо. Все в согласье, как будто. А до чего дело дойдет, сейчас на свое и повернешь. Б аба, ведашь, с печилетит, 77 дум передумает, так где ж ему догадаться. Что ж, говорю, старичок, дело хорошее. Только подумать надо. («Власть тьмы», д. 1, явл. 10) — ср. Пока баба с печи летит, 77 дум передумает [2, 304]. М а т р е н а . Как заробеешь, сейчас догадываться станут. Ходи тором, не положат вором. А то бежишь от волка, напхаешься на ведмедя. («Власть тьмы», д. 5, явл. 8) — ср. Бежал о т волка, а попал на медведя [5, 28]. Подобный способ преобразования характерен для пословично-по- говорочных выражений, построенных по модели сложного предложения. Опущение союза не меняет образного характера единицы. Это изменение основывается «на синтаксической синонимии сложных предложений — тождестве или близости грамматических значений» [1, 112]. Исследование фразеологического состава народных драм позволяет отметить некоторые способы преобразований, в результате которых по­ являются авторские ФЕ. Так, например, возникла окказиональная ФЕ XXIX Международные Толстовские чтения. Часть 1 360

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=