ТОЛСТОВСКИЙ СБОРНИК 2003г. Ч.1.

Часто встречается количественное изменение компонентного соста­ ва, которое отражает две противоположные тенденции — стремление к уменьшению лексической протяженности и стремление к увеличению состава компонентов [6]. Когда Пьер с женою пришли в гостиную, графиня находилась в привычном состоянии потребности занять себя умственной рабо­ той гран-пасьянса и потому, несмотря на то , что она по привычке сказала слова, всегда говоримые ею по возвращении Пьера или сына: пора, пора, мой милый, заждались. Ну, слава Богу. И при передаче ей подарков — сказала другие привычные слова: «Не дорог подарок, дру­ жок, спасибо, что меня старуху даришь...» — видимо было, что приход Пьера был ей неприятен в э ту минуту, потому что отвлекал ее о т недоложенного гран-пасьянса. Автор опускает часть пословичного выра­ жения дорога твоя любовь [7, 271]. В другом случае: А кабы не Платона тогда забрили, Михаиле бы идти. Позвал нас всех — веришь — поставил пред образа. Михайло, говорит, поди сюда, кланяйся ему в ноги, и ты, баба, кланяйся, и внучата, кланяйтесь. Поняли? Говорит— Так-то, друг мой любезный. Рок головы ищет. А мы все судим: т о не хорошо, т о не ладно. Наше счастье, дружок, как вода в бредне: тянешь — надулось, а вытащишь — ничего нету. Так-то,— И Платон пересел на своей соломе. Толстой делает прибавку-разъяснение тянешь —надулось, а выпшщигиь — ничего нету к общеупотребительному варианту пословицы Наше счастье как вода в бредне [2, 30]. Он [князь Болконский] подошел к князю Василью. —Ну, здравствуй, здравствуй, рад видеть. — Аля мила дружка семь верст не околица,— заговорил князь Василий, как всегда, быстро, самоуверенно и фамильярно—Вот мой второй, прошу любить и жаловать. В одно выражение объединяются две послови­ цы (контаминация): Для мила дружка и сережка из ушка и Для друга и семь верст не околица [7,91]. Однако очень часто автор с помощью перефразировки полностью изменяет всю пословицу, сохраняя лишь общее ее значение. — Что, как твое здоровье?— спросил он [Пьер]. — Что здоровье? На болезнь плакаться — Бог смерти не даст,— сказал Каратаев, и то тч ас же возвратился к начатому рассказу. У Даля: Плакаться станешь, бог больше жить заставит [2, 285]. Сума да тюрьма дадут ума — авторская интерпретация пословицы От сумы да о т тюрьмы не отрекайся. ^— XXIX Международные Толстовские чтения. Часть 1 340

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=