ТОЛСТОВСКИЙ СБОРНИК 2003г. Ч.1.

— То-то вспотел под шапкою, я думаю,— сказал он и обратился к Ростову — Все люди к а к л ю д и , один черт в колпаке! не правда ли, а ? Ростов,— Это обращение вывело Ростова из его состояния скры­ той злобы, он разгорячился. У Снегирева: Все люди в шапках, один черт в колпаке. Такого рода трансформации способствуют конкретизации семан­ тики пословичных выражений, усиливают их экспрессивность [1]. Однако особый интерес представляют такие видоизменения посло­ вичных выражений, когда автор меняет всю структуру высказывания. В творчестве Л. Н. Толстого такие модификации нередки и носят разно­ образный характер. В некоторых случаях это структурное изменение осуществляется по принципу утверждения-отрицания (внутримодельное структурное варь­ ирование) . У Толстого: Знакомый ему дворянин, бывший исправник, говорил с жаром: — Ведь э то не шутки шутить,— говорил он. Хорошо кто один. Одна голова и б е д н а , — т а к одна, а т о ведь 13 человек семьи, да все имущество... В тексте употребляется измененный вариант пословицы Одна голова не бедна [7, 308]. Или: Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься т а ­ кими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподни­ маясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля. — Тоже люди,— сказал один из них, уворачиваясь в шинель — И полынь на своем кореню растет. В сборнике Даля приводится выражение Без корня и полынь не р а с т е т [2, 325]. Использует Толстой и транспозицию пословиц с формой односос­ тавного предложения в глагольный оборот: — Не продаем ли мы шкуру на живом медведе,— сказал князь Андрей— А как вы думаете, какое правление пожелают французы, вы это знаете, виконт? Бурбонов? В сбор­ нике Снегирева приведена пословица Не убив медведя, кожу не продают. В данном случае варьирование межмодельного типа сопровождается меной лексических компонентов шкура — кожа и представляет собой пример трансформации комбинированного характера (лексическое варьирование на фоне структурного). Иногда меняются местами части пословиц: Несчастье на костылях, а счастье на крылах (ср. у Даля: Счастье на крылах, а несчастье на костылях [2, 6 0 ]). Творчество Л.Н. Т о л с т о г о ^ ^ ^ л '^ ^ _________________как предмет лингвистического изучения Ife s&Jl I 339

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=