ТОЛСТОВСКИЙ СБОРНИК 2003г. Ч.1.

XXIX Международные Толстовские чтения. Часть 1 поддержало Министерство культуры. Выделенная данным учреждением материальная помогць позволила мне полностью посвятить себя осуще­ ствлению старой идеи и вновь погрузиться в мир Льва Толстого. Вскоре я поехала в Москву и вновь встретилась с моим бывшим преподавателем, но на этот раз уже с полной уверенностью, что материал будет напечатан на испанском языке. Мы продолжили наш прерванный разговор о принципах отбора толстовских текстов. Сразу возник ряд вопросов: какие тексты включать ? какими записями можно пренебречь ? какими критериями при их отборе руководствоваться? как представить автора, не искажая и не предавая его? как сделать так, чтобы чтение для испаноязычного читателя было занимательным? В своей работе я руководствовалась двумя подборками из дневников писателя, сделанными А. И. Шифманом и напечатанными в издательстве «Художественная литература». Под рукой у меня было еще одно прекрасное французское издание, напечатанное издательством « Галли- мар» в коллекции La Pleiade,— одно из наиболее полных зарубежных изданий дневников и записных книжек Л. Н. Толстого. В процессе рабо­ ты мне не раз приходилось обращаться к весьма достойному двухтомному собранию дневниковых записей Толстого на английском языке Р. Ф. Кри­ стиана и к маленькому томику на итальянском языке с блестящим пре­ дисловием Серены Витале, который С. Бернардини издал в 1997 г. Главным для меня было сохранить те фрагменты дневниковых запи­ сей, которые были связаны с творчеством Л. Н. Толстого, а также его высказывания о собственных произведениях и произведениях других писателей, составлявших круг его чтения. Важно было также представить испаноязычным читателям и записи, имеющие отношение к Толстому- мыслителю, к его представлениям об окружающем мире, видению соци­ альных и политических проблем, взгляду на индустриализацию, просве­ щение и религию. Не менее значимыми для понимания личности Л. Н. Толстого являлись и фрагменты дневников, непосредственно связанные с его ближайшим окружением, отношениями с семьей и друзьями. Хорошая работа предполагала не только технически грам отны й , правильный перевод дневниковых записей. Необходимо было понять многое из того, что стояло «за строчками» произведения и заставило их автор а записать то, что мы читаем. Нужно было расширить свой горизонт, чтобы яснее воспринять общую картину жизни и творчества Л. Н. Толстого. Как я могла глубже проникнуть в этот мир? Только начав перечи ты вать, а иногда и впервые читать произведения Толстого, написанные в тот или 306

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=