ТОЛСТОВСКИЙ СБОРНИК 2003г. Ч.1.

‘JteJiL, XXIX Международные Толстовские чтения. Часть 1 К. М. Мустангов Ташкент НРАВСТВЕННЫЕ УРОКИ «ИСПОВЕДИ >Л. Н. ТОЛСТОГО В ВОСПРИЯТИИ УЗБЕКСКОГО ЧИТАТЕЛЯ В Узбекистане ни одного зарубежного писателя не читают и не чтут так, как Л. Н. Толстого. Не только за его патриархальные взгляды, но и за понимание жизни трудового народа, за веротерпимость, стремление вести нравственный образ жизни, к чему издавна стремились на Востоке. До 1997 г. в Узбекистане «Исповедь» Толстого была знакома лишь узкому кругу специалистов. В том же году Азад Шарафиддинов перевел ее на узбекский язык, и это эпохальное произведение стало доступным широкому кругу узбекских читателей. Конечно, как и во всяком переводе, в нем есть и неадекватность к оригиналу. Первая реакция читателей была потрясающей. Они говорили, что признавали Л. Н. Толстого как гения, думали, что он вел чисто нравственную жизнь, но то, что писатель пишет о себе, перевернуло все представления о нем. Но это не оттолкнуло читателей. В рецепции многих он стал символом правдолюбца, невероятной бескомпромиссности по отношению к другим, но главным образом по отношению к себе. Это потрясение для лшогих из них было началом пересмотра своих жизненных позиций. Они учились быть честными, беспощадными к себе. В этом плане Л. Н. Толстой, открыто говоривший о своих пороках, для узбекских читателей стал еще одной путеводной звездой, у к а з ы в а ю щ е й путь к нравственному самосовершенствованию. Благодаря переводу «Исповеди» в узбекской литературе последних лет появился хорошо выраженный образ Л. Н. Толстого. В «Исповеди» писателя есть схожие черты с учениями суфистов. Этим он стал более понятен и близок тюркоязычному читателю. 302

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=